Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тарасшӑн (тĕпĕ: тар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫав ҫӗрех тарасшӑн пулнӑ.

Хотел он бежать в ту же ночь.

4 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫук, вӑл тарасшӑн мар…

Нет, он не хочет бежать…

V // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Пӑру кулӑшла: ҫуралма ӗлкӗрнӗ ҫеҫ, ури ҫине тарасшӑн та, анчах урисем унӑн тӗрлӗ еннелле сарӑла-сарӑла каяҫҫӗ.

Теленок смешной: не успел родиться, как уже старался встать на ноги, а они расползались у него в разные стороны.

Кивӗ кресло // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Наташа унтан ҫакна курчӗ: Саша татах вӗҫерӗнсе тарасшӑн пулчӗ, полицайсем ӑна тӳрех хӗнеме пуҫларӗҫ, аллисене каялла пӑрса тытса, таҫталла ҫавӑтса кайрӗҫ.

Она видела, как Саша рвался, как били его, потом, скрутив руки, повели.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӗсйине вӑл нӑрӑсем тултарнӑ, вӗсем тухса тарасшӑн тапаланаҫҫӗ, Шура вӗсене алӑпа чӑмӑртаса тытнӑ — кӑлармасть.

Все очень просто: карман полон майских жуков — они трепыхаются, пытаются выползти, но Шура зажимает карман в кулак.

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ял хыҫӗпе пытанса тата револьвертан персе шуррисен офицерӗ тарасшӑн пулнӑ мӗн.

Пробираясь задами деревни, отстреливаясь, уходил офицер.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Дуксис вӗҫерӗнсе тарасшӑн.

Дуксис вырывается.

Ҫуна ҫулӗ // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 29–30 с.

Ку ӗнтӗ карап ӑшне хупнӑ ҫиҫӗм тухса тарасшӑн пулса шӑтӑк шыранӑ пекех пулать.

В чреве корабля заключена молния, ищущая выхода.

IV. Вӑрҫӑ хӑрушлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унта уҫӑлма пурне те пӗрле илсе тухаҫҫӗ; тӗрмере ларакансем пусма курсассӑн — нумайӑшӗ тарасшӑн пулӗҫ, тесе шутлатӑп…

Прогулки — общие; я думаю, что, когда заключенные увидят лестницу, — многие захотят бежать…

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем пӗр хушӑ калаҫмасӑр ларчӗҫ, унтан амӑшӗ вӑраххӑн та шӑппӑн: — Ӑнланмастӑп, мӗншӗн-ха вӑл тарасшӑн мар?.. — терӗ.

Помолчали, и вдруг мать сказала, медленно и тихо: — Не понимаю, — отчего он не хочет?..

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тарасшӑн мар эппин?

— Так не хочет?

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл ҫак ытла та пысӑк, кӗтмен ҫӗртен ҫитнӗ телейрен тарасшӑн пулнӑ пек пулчӗ!

Она как будто хотела убежать от этого слишком великого и нежданного счастья!

XXVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Эпӗ Артёма курасшӑн, унтан вара кунтан тарасшӑн.

— Я хочу Артема повидать, а потом удрать отсюда.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ма тарасшӑн эсӗ, чунӑм?

— Ну, куда ж ты, миленький, убегаешь?

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл малтанах йынӑшрӗ, пиртен вӗҫерӗнсе тарасшӑн турткаланчӗ, ҫӑварне турпас е чул татӑкӗ хыптаратпӑр, терӗ пулас.

Он сначала пищал и вырывался: должно быть, думал, что суют чурку или камень.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

— Сире курасшӑн ҫеҫ килтӗм, мана урӑх нимӗн те кирлӗ мар, — терӗ Пирогов, хӑй, ӑшшӑн кулса, ун патнелле ҫывхарчӗ; анчах, хӑравҫӑ хӗрарӑм алӑкран тухса тарасшӑн пулнине курсан, хушса хучӗ: — эпӗ, савнӑ тусӑм, шпор тутарасшӑн.

— Вас видеть, больше ничего мне не угодно, — произнес поручик Пирогов, довольно приятно улыбаясь и подступая ближе; но, заметив, что пугливая блондинка хотела проскользнуть в дверь, прибавил: — Мне нужно, моя миленькая, заказать шпоры.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

— Калатӑп-ҫке-ха, ваше благородие, тарасшӑн мар тесе… — салхулӑн ответлерӗ Михеич.

— Сказываю, ваше благородие, не хочу бежать… — угрюмо ответил Михеич.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл тӑрса тарасшӑн пулчӗ, куҫран ҫухалса тарӑн та тӗттӗм хӑвӑлне пытанасшӑн пулчӗ.

Ей хотелось улизнуть, скрыться с глаз, спрятаться в своём глубоком, тёмном дупле.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Хӑвна тин кӑна тупрӑм терӗн те — халь хӑвӑнтан ху тарасшӑн.

Ты только что радовался, что нашёл самого себя — а сейчас хочешь убежать.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Вӑл, пуҫне ӗнси ӑшне чикнӗскер, ыратакан ури ҫине килпетсӗррӗн таянса, сӑлтӑкласа, урамӑн шавлӑ юхӑмӗнчен часрах тарасшӑн, чун-чӗрене чулпа персе тӑкӑлтарнӑ пекех илтӗнекен ҫынсен вичкӗн сӑмахӗсенчен, вӗсем тӗлӗнсе пӑхнинчен хӑвӑртрах пытанасшӑн васкать.

А он, втянув голову в плечи, неловко приседая на больную ногу, торопился вырваться из шумного потока улицы, скрыться от людских взглядов и слов, что, будто камни, летели ему в душу.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней