Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тапӑнӗҫ (тĕпĕ: тапӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир тискер кайӑксем пире те тапӑнӗҫ тесе хӑрарӑмӑр.

Мы боялись, что звери нападут на нас.

Тропик вӑрманӗнче // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Таврари ҫынсем сире тапӑнӗҫ – хатӗрленӗр.

Ожидайте нападок на вас со стороны окружающих и будьте готовы дать отпор!

19-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Е тапӑнсан та, вӗсем каярахпа тин тапӑнӗҫ.

Или нападут уже потом, когда будет поздно?

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӗсем килсе тапӑнӗҫ те унта хамӑрӑннисем пулӗҫ.

Нападут, а там наши.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сӗтӗрӗнчӗксем тапӑнӗҫ те, акӑ, пӑшална та туртса илӗҫ.

Еще нападут бродяги и ружье отнимут.

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

— Нимӗҫсем шӑпланчӗҫ, анчах вӗсем пирӗн ҫине кӗҫех тапӑнӗҫ.

— Немцы замолчали, но скоро нападут.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ял кантурӗнчи ҫыруҫӑ вӗсем ӑҫтине кӑтартса парӗ те, вара тул ҫутӑлнӑ тӗле вӗсем ҫине четниксем тапӑнӗҫ.

Писарь укажет место их лагеря, и четники уже с рассветом могут напасть на них.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑлшӑн вӑл лӑпкӑлӑх кӳрет, нимӗҫсем кӗҫ-вӗҫ тапӑнӗҫ тесе кӗтсе тӑрассинчен хӑтарать, кӑштах тата савӑнтарать те, мӗншӗн тесен хӑй шутласа хуни пӗтӗмпех пурнӑҫа кӗрессине пӗлмест вӑл.

Павле начал ощущать спокойствие и даже радость, сегодня наконец-то осуществится его замысел; он избавится от гнетущего страха перед нападением немцев.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пирӗн ҫине тапӑнӗҫ те пӗтерсе хурӗҫ…

На нас нападут и уничтожат…

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем ман ҫине тапӑнӗҫ, манӑн вара хӳтӗленмелле.

Они могут напасть на меня, и тогда я должен буду защищаться.

Ҫӗнӗ ял // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Йӑрансене ҫумкурӑк пусать-и, е ҫумӑрӗ яланах кирлӗ вӑхӑтра пулаймӗ, вара пахча ҫимӗҫне шыв сапмалла пулать, е тата пирӗн ҫамрӑк йывӑҫсене сиен тӑвакан хурт-кӑпшанкӑсем тапӑнӗҫ.

Помоги переводом

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Ачасемшӗн халь те-ха мӗнпур инкек иртсе кайман пек, тырпулсемпе татах мӗн те пулин пулас пек туйӑнса тӑчӗ: тен, пӑр ҫапӗ е ҫӑткӑн вӗҫен кайӑксем тапӑнӗҫ, е шӑшисемпе тыркассем те чаплӑ та тулӑх тыррӑн шӑршине сиссе илӗҫ е участока йыт-качакасем кӗрсе кайӗҫ.

Ребятам казалось, что еще не все беды миновали и с посевами снова должно что-то случиться: выпадет град, налетят прожорливые птицы, пронюхают про богатый урожай суслики и мыши, заберутся на участок поросята или коровы.

37-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Манӑн халала пӑснӑшӑн, Манӑн саккунӑмран тухнӑшӑн Ҫӳлхуҫа килӗ ҫине ӑмӑрткайӑк пек тапӑнӗҫ!

Как орел налетит на дом Господень за то, что они нарушили завет Мой и преступили закон Мой!

Ос 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Вавилон ҫине сӑвӑракансем ярӑп та — вӗсем ӑна сӑвӑрӗҫ, унӑн ҫӗрне пушатса хӑварӗҫ; хӗн-асап кунӗнче ӑна пур енчен те тапӑнӗҫ.

2. И пошлю на Вавилон веятелей, и развеют его, и опустошат землю его; ибо в день бедствия нападут на него со всех сторон.

Иер 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Санӑн хӑрушӑ сассуна илтсе халӑхсем тарма пуҫлӗҫ; Эсӗ ҫӗкленсессӗн ӑрусем сапаланӗҫ, 4. лӗпӗш хурчӗ епле ҫаратса хӑварать, сирӗн тупӑшӑра ҫапла ҫаратӗҫ, ӑна хӗрлӗ шӑрчӑк тапӑннӑ пек тапӑнӗҫ.

3. От грозного гласа Твоего побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена, 4. и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница; бросятся на нее, как бросается саранча.

Ис 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней