Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тапхӑрӗ (тĕпĕ: тапхӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн ун чухне НЕП-ӑн пирвайхи тапхӑрӗ, НЕП-ӑн пуҫламӑшӗ, капитализм кӑшт чӗрӗлнӗ тапхӑр пулнӑ пулсан, халь вара пирӗн — НӖП-ӑн юлашки тапхӑрӗ, НЕП-ӑн вӗҫӗ, халӑх хуҫалӑхӗн пур сферисенче те капитализма тӗппипех пӗтернӗ тапхӑр пулать.

Если мы имели тогда первый период нэпа, начало нэпа, период некоторого оживления капитализма, то мы имеем теперь последний период нэпа, конец нэпа, период полной ликвидации капитализма во всех сферах народного хозяйства.

II // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Ҫак вӑл — НЕП-ӑн пирвайхи тапхӑрӗ пулнӑ, ун чухне Совет влаҫӗ социализма пур майпа та аталантарса пынипе пӗрлех капитализма кӑшт чӗрӗлме ирӗк панӑ, ун чухне Совет влаҫӗ хуҫалӑхри икӗ система, капитализмлӑ системӑпа социализмлӑ система, пӗр-пӗринпе ӑмӑртнӑ ҫӗрте социализмлӑ система капитализмлӑ системӑран иртсе каяссине организацилеме шанса тӑнӑ.

Это был первый период нэпа, когда Советская власть допустила некоторое оживление капитализма при всемерном развитии социализма, когда она рассчитывала на то, чтобы в ходе соревнования двух систем хозяйства, капиталистической и социалистической, организовать перевес социалистической системы над капиталистической.

II // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Хӗрлӗ улача тапхӑрӗ вӑй илнӗ вӑхӑтрине И. Я. Яковлев вӗренекенӗ пулнӑ Г. Т. Тимофеев (1878-1937) курса сӑнланӑ.

Оживленное время зарождения красной пестряди заметил этнограф Г. Т. Тимофеев (1878-1937), уроженец села Тюрлема нынешнего Козловского района, ученик И. Я. Яковлева.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Елчӗк районӗнчи Тӑрӑмра тата ытти ялсенче кӑвак улача тапхӑрӗ ҫинчен каласа кӑтартнӑ.

В селе Сабанчино Яльчикского района и других селениях ему рассказывали о том, как люди переходили на синюю крашенину — «кӑвак улача».

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫумӑрсен тапхӑрӗ ытларах чухне ҫӗртме уйӑхӗн варринчен пуҫласа авӑн уйӑхӗ ҫитиех тӑсӑлать, тепӗр чухне нарӑсра е пуш уйӑхӗнче кӗске вӑхӑтра ҫумӑр ҫуса иртме пултарать.

Сезон дождей обычно продолжается с середины июня по сентябрь, иногда в феврале или марте бывает короткий сезон дождей.

Эфиопи географийӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D1% ... 0%B9%D3%97

Халӗ ӗнтӗ ҫапӑҫун ҫӗнӗ тапхӑрӗ пуҫланать.

Начинался новый период борьбы.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тата, тен, пурнӑҫӑмӑрӑн эпӗ палӑртнӑ тапхӑрӗ темиҫе ҫӗр ҫуллӑха тӑсӑлӗ унта, мӗншӗн тесен эпир телейлӗхре те канӑҫлӑхра пурӑнма тытӑнатпӑр.

Быть может даже — срок жизни, указанный мною, продлится ещё на несколько столетий, потому что мы будем жить в счастьи и покое.

Тускуб // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Акӑ пӗр ӑру тапхӑрӗ иртнӗ-иртменех Ылтӑн Ҫӗр Хапха хулин ӑслӑлӑхӗпе суту-илӗвӗ йышлах мар ҫав йӑх аллине куҫаҫҫӗ.

Но вот, прошло не более поколения, и наука и торговля города Ста Золотых Ворот оказались в руках этого немногочисленного племени.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫапла темиҫе минут иртрӗ, — кӗтӗмӗн тӳссе ҫитермелле мар тапхӑрӗ.

Так, прошло несколько минут, — нестерпимый срок ожидания.

Вӗҫев // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл унта пулсан, пурте ӑнӑҫлах пулӗ, пурте мар пулин те, ҫулӑн малтанхи тапхӑрӗ ӑнӑҫлӑ пулатех.

Если он там, то все обойдется благополучно, по крайней мере на первом этапе.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пӗрӗмӗн пӗр тапхӑрӗпе тепӗр тапхӑрӗ хушши питӗ нумай вӑхӑт йышӑнать.

От одного до другого толчка протекает очень много времени.

5. Тусене мӗнле вӑйсем тунӑ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ку ҫуркуннен этем чунне нимрен вӑйлӑрах пырса тивекен уйрӑмах паллӑ тапхӑрӗ: пур япала ҫинче те ҫап-ҫутӑ, анчах хӗрӳсӗр хӗвел йӑлтӑртатать, шыв шӑнкӑртатать, ула лаптӑксем тухаҫҫӗ, сывлӑш уҫӑ, ҫепӗҫ сенкер тӳпе витӗр курӑнакан вӑрӑм пӗлӗтсемпе хупӑрланать.

Был тот особенный период весны, который сильнее всего действует на душу человека: яркое, на всем блестящее, но не жаркое солнце, ручьи и проталинки, пахучая свежесть в воздухе и нежно-голубое небо с длинными прозрачными тучками.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анне вилсен, маншӑн ача чухнехи телейлӗ кунсем иртсе кайрӗҫ, ҫӗне тапхӑр — ҫамрӑклӑх тапхӑрӗ пуҫланчӗ; анчах эпӗ мӗнле шухӑш-камӑллӑ, туйӑм-сисӗмлӗ ӳсесси ҫине тарӑн та ырӑ йӗр хӑварнӑ, манпа урӑх курнӑҫайман Наталья Савишнӑпа ҫыхӑннӑ асаилӳсем пӗрремӗш тапхӑра кӗреҫҫӗ, ҫавӑнпа ун ҫинчен, вӑл епле вилни ҫинчен темиҫе сӑмах хушса калам.

Со смертью матери окончилась для меня счастливая пора детства и началась новая эпоха — эпоха отрочества; но так как воспоминания о Наталье Савишне, которую я больше не видал и которая имела такое сильное и благое влияние на мое направление и развитие чувствительности, принадлежат к первой эпохе, скажу еще несколько слов о ней и ее смерти.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тата вӑл: «Пушкин творчествинче кӗрхи Болдино тапхӑрӗ пулнӑ, ман творчествӑра ҫуллахи Белогорск тапхӑрӗ пулать», — тесе пӗлтерчӗ.

И еще он сказал, что в творчестве Пушкина был период болдинской осени, а в моем будет период белогорского лета.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Возрождени тапхӑрӗ пирӗн валли литературӑпа живопиҫӗн, архитектурӑн чаплӑ палӑкӗсене хӑварнӑ.

Эпоха Возрождения оставила нам великие памятники литературы, живописи, зодчества.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Юлашки парашютист ҫӗр ҫине анса, десант активлӑн ҫӗр ҫинчи операцисене пуҫласан, атакӑн иккӗмӗш тапхӑрӗ пуҫланса каять.

Когда приземлился последний парашютист и десант переходит к активным наземным операциям, наступает вторая фаза.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку атакӑн пӗрремӗш тапхӑрӗ анчах.

Это только первая фаза атаки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Атакӑн Лиходеев кӑтартса панӑ иккӗмӗш тапхӑрӗ пуҫланчӗ.

Наступил второй этап атаки, указанный Лиходеевым.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах Тарас пурӑннӑ рабочисен хулинче чи хӑрушӑ тӗрме вӑл — ӗҫ биржи, чуралӑх ҫулӗн пӗрремӗш тапхӑрӗ пулнӑ.

Но в рабочем городе, где жил Тарас, самым ужасным застенком была биржа труда — первый этап невольничьего пути.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хӑвӑра хӑвӑр ҫав хӑвӑртлӑха пӑхӑнтарас пулать, ӑна пурнӑҫӑн тивӗҫлӗ тапхӑрӗ вырӑнне хурса йышӑнас пулать.

Надо персону свою подчинить этой стремительности, воспринимать ее как нормальную обстановку жизни.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней