Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

такӑнмарӗ (тĕпĕ: такӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ыттисем те ҫакнашкал асӑрханулӑхпах усӑ курчӗҫ, ҫав шутра Факрегед та; теветкеллӗ ӗҫ пуҫланнӑранпа лазарет алӑкӗнчен тӗрлӗ ҫын вун виҫӗ хутчен кӗнине тата тухнине шута илсен, пушшех те — никам та сасӑ кӑлармарӗ, такӑнмарӗ, — вӑрттӑн кӗрешӗвӗн пӗчӗкҫӗ ҫак лаптӑкӗнче мӗн таран тимлӗ пулни уҫӑмлӑ ӗнтӗ.

Такие же предосторожности принимались всеми, не исключая Факрегеда, и если принять во внимание, что за время действия было всего тринадцать следовании разных людей из дверей и в двери лазарета, причем никто не зашумел, не споткнулся, то станет ясным, какое напряжение потрачено было на этом крошечном участке тайной борьбы.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Амӑшӗ ун патне чупса кайрӗ, Серёжӑран кӑшт ҫеҫ такӑнмарӗ.

Мама побежала к нему, чуть не наткнулась на Сережу.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кӗвве кӗмӗл шӑнкӑравлӑн чӗтрентерсе юхтарнӑ май вӑл, Долговӑн хирӗнсе тухакан басне чылай хыҫала хӑварчӗ пулин те, хӑй пӗртте такӑнмарӗ; сӑнран ҫеҫ вышкайсӑр сивлеккӗн курӑнчӗ.

За все время ни разу не сбился, несмотря на то, что, варьируя, он далеко оставлял за собой напористый бас Долгова, с виду был необычайно суров.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗрре те такӑнмарӗ старик, пӗрре те иккӗленсе тӑмарӗ.

Ни разу старик не споткнулся, ни разу не замешкался.

Старикпе хӗр тата хӗвел // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 59–64 стр.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней