Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

такканӑ (тĕпĕ: такка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кайӑк йывӑҫа сиен ан кӳтӗр тесе, вӑл такканӑ вырӑна пустав татӑкӗпе ҫыхрӑм, хӑма ҫине ҫӑкӑр тӗпретрӗм, сӗлӗ хурса хӑвартӑм.

Помоги переводом

Вӑрман тухтӑрӗ // Николай Иванов. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 86 с.

Эпӗ хам пуҫ ҫинче хаяррӑн кӑрклатнине тата такканӑ сасӑсем илтрӗм.

Я услышал у себя над головой злобный клекот и какие-то удары.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапла такканӑ хыҫҫӑн вӗсем чӳрече кантӑкне ҫӗмӗрнӗ.

Долбили, долбили и продолбили в стекле дыру.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пурте ним шарламасӑр ӗҫе тытӑннӑ, руда хӗртекен вырӑнта вара мӑлатукпа чула ҫапни кӑна илтӗнсе тӑнӑ, темле тӗлӗнмелле вӗҫен кайӑксем тимӗр сӑмсипе ҫӗре такканӑ майлах…

Все обыкновенно принимались за работу молча, и в пожоге было слышно только тюканье молотков по камню, точно землю клевала железными носами стая каких-то мудреных птиц…

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Анчах Ефимушка чӗркуҫҫийӗсене ывӑҫ тупанӗсемпе сӑтӑрса, курпунӗпе сывлӑша такканӑ пек, чӳхенсе ларать те малалла калать:

Но Ефимушка, растирая ладонями колена, покачивается, долбя горбом воздух, и продолжает:

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫак такканӑ сасса Ася хӑйӗн профессионаллӑ тимлӗхӗпе тинкерсе итлерӗ, унтан куҫӗсене хупрӗ те хӗвелпе пиҫнӗ куҫхупаххисене антарса сӗнксе ларнӑ пек пулчӗ.

К этому татаканью с профессиональным вниманием прислушивается Ася, потом закрывает глаза и сидит с опущенными ресницами, выгоревшими от солнца.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ула кайӑксем хыр вуллисене такканӑ.

Дятлы гулко долбили сосновые стволы.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Ирпеле, тул ҫутӑлма пуҫласанах, вӑрманлӑ утравсемпе ҫурмаутрав ҫинче пуртӑ сасси илтӗннӗ, унтан, ула кайӑк такканӑ пек, ҫӗршер пуртӑ сасси янрама пуҫланӑ.

Утром, чуть забрезжил свет, на лесистых островках и на полуострове ударили первые топоры; следом, как дятлы, застучали сотни других.

Перекат патӗнче // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Эпӗ вӑл хӑҫан килессе ӑҫтан пӗлем, кай, ан ҫыпҫӑн, тетӗп ӑна, вӑл ҫавах мана ирхи куна каҫчен тӗпчет те тӗпчет, ула кайӑк хӑрӑк йывӑҫа такканӑ пек.

«А я откуда знаю, когда он приедет, отвяжись», — говорю ей, но она этими вопросами с утра до ночи меня долбит и долбит, как дятел сухую лесину.

VI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ҫутҫанталӑк тӗлӗрсе тӑнӑн туйӑнать, улатакка йывӑҫа такканӑ сасӑ ҫеҫ, вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе инҫетрен илтӗнсе килсе, ҫутҫанталӑк ыйӑхне пӑсать.

природа покоилась в оцепенении, которого не нарушал ни один звук; редко-редко долетал откуда-то издали стук дятла.

8-мӗш сыпӑк. Пулас харсӑр пират // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней