Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

таки сăмах пирĕн базăра пур.
таки (тĕпĕ: таки) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хускалмасть те, киремет таки, — текелесе, качака патнелле хӑюллӑн утрӗ Данилов.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Ҫав вӑрӑм сухаллӑ ҫӑмламас чӗрчун качака таки мар-и?..

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Эльгеев та Петрав таки пуссах хӑналанӑ вара тараватлӑ кумне.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Сирӗн иртнӗ вӑхӑтӑр сирӗнпех юлать, эсир ӑна тӑраничченех чӑмлӑр та чӑмлӑр, — качака таки пушмакӑра кавленӗ пек — хӑть мӗн чухлӗ; эй тетӗп, сикӗр, сикӗр кантӑкӑрсенчен аялалла!

Ваше прошлое останется с вами, вы можете его пережевывать, как коза жвачку, сколько угодно; эй, говорю я, прыгайте, прыгайте из окошек вниз!

«Тӑватӑ ҫил» штурманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 117–123 с.

Халӑхӗ пирӗн качака таки пекех вӗт, пулчӗ-пулмарӗ — тӗкӗшет!

Народ у нас вроде козла, чуть что — сейчас и бодается!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӑхать вӑл ун ҫине, таки те Ермила шӑтарас пек куҫран пӑхать, тет.

Смотрит он на него, и барашек ему прямо в глаза так и глядит.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Таки нимӗн те тумасть.

Но а барашек — ничего.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Унтан вара хӑйсен пӳрчӗ хыҫӗнчи пахчара тӑракан икӗ йӑмра патнелле, ешӗл ҫерем тӑрӑх качака таки пек сиккелесе чупса кайрӗ.

И, подпрыгнув козленком, легко побежал целиной к двум неразлучницам-ветлам, стоявшим на огородах позади дома.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сарӑ, кӑтра йӗкӗт, ярханахне янӑскер, пӗрӗн-кайӑн Фома умӗнчен, — е хулпуҫҫи ҫинче хӑма ҫӗклесе, е аллине пуртӑ тытса, — чупа-чупа иртнӗ; вӑл, выляса кайнӑ качака таки пек, сиккеле-сиккеле илнӗ, хӑй тавра янӑравлӑ кулӑ, шӳтле сӑмах, пӑрӑҫлӑ ятлаҫу сапаласа, ырми-канми ӗҫленӗ, турпаспа, йывӑҫпа тулнӑ палуба тӑрӑх хыттӑн та ҫӑмӑллӑн чупса ҫӳресе, е пӗрне, е тепӗрне ҫите-ҫите пулӑшнӑ.

Русый и кудрявый парень с расстегнутым воротом рубахи то и дело пробегал мимо него то с доской на плече, то с топором в руке; он подпрыгивал, как разыгравшийся козел, рассыпал вокруг себя веселый, звонкий смех, шутки, крепкую ругань и работал без устали, помогая то одному, то другому, быстро и ловко бегая по палубе, заваленной щепами и деревом.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сурӑх кӗтӗвӗ аннӑ чух, чи малта таки пырать, вӑл вӗсен чи асли ӗнтӗ.

А когда овцы домой идут, тогда впереди всех идёт баран, он у них самый главный.

Эпӗ Мускав ҫинчен каласа пани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Качака таки питӗ кулӑшла сикрӗ.

Козёл очень смешно прыгал.

Качака такине йытӑ хӑваласа яни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫавна пула качака таки пирӗн пата сиксе пычӗ.

И так сделал, что козёл к нам прискакал.

Качака такине йытӑ хӑваласа яни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Йытӑ чупа-чупа качака таки ҫине вӗрчӗ.

А Серый всё бегал и лаял на козла.

Качака такине йытӑ хӑваласа яни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вара качака таки те айккинелле сикрӗ.

Козёл тоже прыгнул вбок.

Качака такине йытӑ хӑваласа яни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Качака таки чупасшӑн пулмарӗ, хӑй вӑл йытӑ ҫине тапӑнчӗ, йытта сӗкес тесе, пуҫне каҫӑртса пычӗ.

А козёл не захотел и пошёл на Серого, рогами вперёд, чтобы Серого боднуть.

Качака такине йытӑ хӑваласа яни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Матвей Иванович ӑна качака таки ҫине кӑтартрӗ те: — Хавала ӑна «кӑвакки», — тесе хушрӗ.

Матвей Иванович показал ей на козла и сказал: — Серый, Серый, гони его!

Качака такине йытӑ хӑваласа яни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Качака таки питӗ вӑйлӑ, терӗ Матвей Иванович, вӑл пысӑк ҫынна та йӑтса ҫӳреме пултарать, терӗ.

Матвей Иванович сказал, что этот козёл такой сильный, что он даже большого человека может возить.

Качака такине йытӑ хӑваласа яни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Качака таки сӗкес тенӗ пулсан, мӑйракисемпе хыҫалалла тӗксе мана лектерме те пултаратчӗ.

Козёл, если б захотел, так мог бы рогами назад боднуть и попасть в меня.

Качака такине йытӑ хӑваласа яни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кайран качака таки тата хытӑрах чупма тытӑнчӗ, вара Матвей Иванович мана ҫӗклерӗ те антарчӗ.

А потом козёл ещё скорей побежал, и Матвей Иванович меня поднял и снял.

Эпӗ качака такине утланса ҫӳрени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Качака таки ҫинче ларса пыма мана питӗ хӑрушӑ пулчӗ, анчах эпӗ ҫав-ҫавах ларса пытӑм.

Мне очень страшно было ехать на козле, а всё-таки я ездил.

Эпӗ качака такине утланса ҫӳрени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней