Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

таврӑнӑп (тĕпĕ: таврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Юрӗ ӗнтӗ, эп ҫӑлӑп сире, эпӗ ӑна сире маншӑн асаплантарса вӗлерме памӑп, эпӗ халь таврӑнӑп, тен вӑл маншӑн вилӗм пулӗ.

— Так и быть, я спасу вас, я не могу допустить, чтобы он замучил вас за меня, я возвращусь теперь, может, на свою собственную гибель.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Савни ҫырать: «Ак пӗтӗ вӑрҫӑ, таврӑнӑп, Анюттӑм»!

Он пишет: «Кончится война, и я вернусь, Анюта!»

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ иртерех таврӑнӑп.

Я вернусь гораздо раньше.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ часах таврӑнӑп! — терӗ вӑл пӑшӑлтатса.

Через минуту я вернусь — прошептал он.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Акӑ, тепӗр труба турттаракан машина килсен, унпа Чонгор сӑмсахне таврӑнӑп.

— Авось, подойдет другой трубовоз, с ним вернусь на мыс Чонгр.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хулканпала е ун ҫинче Эп таврӑнӑп сан патӑма…

Иль со щитом, иль на щите Вернусь к тебе…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Каҫпа таврӑнӑп.

Приду к вечеру.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сехет те иртмӗ — эпӗ таврӑнӑп.

Я вернусь меньше чем через час.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл кунта пӗр-пӗр юрӑхлӑ ӗҫ тупӑп та кӑштах укҫа туса, киле таврӑнӑп тесе ӗмӗтленнӗ.

Он надеялся устроиться здесь на какую ни то работу, подкопить деньжат и вернуться домой.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах эсӗ ман ҫинчен нумай ан шухӑшла, тӗрӗс-тӗкелех таврӑнӑп.

Но ты, пожалуйста, не беспокойся: вернусь цела и невредима.

«Эсӗ фронта мӗнпе пулӑшрӑн» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ӗҫ пӗтерсен, Тухтар: «Эпӗ ҫакӑнта канса илем-ха, кӑштах тӑрсан таврӑнӑп», — терӗ Элентей хӑтине.

Когда дело было закончено, Тухтар сказал: — Вы идите, а я тут немного отдохну и потом приду…

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашшӗ хӑй ҫинчен нимле те пӗлтереймерӗм тесе ҫырнӑ, мӗншӗн тесен вӑл хӑйӗн бригадипе ытти участоксене кайса ҫӳренӗ, часах киле таврӑнӑп тесе шутланӑ.

Отец писал, что никак не мог сообщить о себе, так как ездил со своей бригадой на другие участки и все надеялся скоро вернуться.

22 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Унтан эпӗ каллех таврӑнӑп.

Я потом опять сюда вернусь.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Фабипе сывпуллашса уйрӑлнӑ чух вӑл ҫапла каласа хӑварчӗ: юратун юлашки асамӗсенчен йӗрӗ те юлмасан тин каялла таврӑнӑп, терӗ.

Прощаясь с Фабием, он сказал ему, что вернется не прежде, чем почувствует, что последние следы страсти в нем исчезли.

II // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

«Анне, ан пӑшӑрхан, ан ҫилленсе юл. Питӗ кирлӗ ӗҫпе каятӑп. Каҫ тӗлне таврӑнӑп», тесе ҫыру ҫырса хӑвартӑм.

Я только оставил ей записку: «Мамочка, не волнуйся и не сердись. Ушел по важному делу. Вечером вернусь ».

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Эпӗ часах таврӑнӑп!

— А я скоро вернусь!

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ак, часах таврӑнӑп, ҫураҫу пулать те, каллех службӑна, — кӑмӑлсӑррӑн тавӑрчӗ Лука.

— Вот скоро приеду, сговор будет, да и опять на службу, — неохотно отвечал Лука.

XXVII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Вӑл ҫак шухӑшсемпе ҫывӑрма выртрӗ, анчах, — ку вӑл йӑлтах иртсе кайӗ те каллех ӗлӗкхи кивӗ пурнӑҫ патне таврӑнӑп, — тесе шутларӗ.

Он лег спать с этими мыслями, но думал, что все это пройдет и он вернется к старой жизни.

XXVI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Эпӗ хама пин хут пулӗ сӑмах патӑм: кунтан сывӑ юлсан, урасем ҫӗр ҫине пуссанах атте килне таврӑнӑп, унтан вара ӗмӗрте те карап палуби ҫине урӑх хӑпармӑп, терӗм.

Тысячу раз я клялся, что, если останусь жив, если нога моя снова ступит на твердую землю, я тотчас же вернусь домой к отцу и никогда за всю жизнь не взойду больше на палубу корабля.

Иккӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Ыйтатӑп санран, аннем, аттене каласа ӳкӗте кӗрт-ха, вӑл, кӗске вӑхӑта пулин те, мана тинӗсе кайма ирӗк патӑр; моряк пурнӑҫӗ килӗшмесен, эпӗ киле таврӑнӑп, вара урӑх ниҫта та каймӑп.

Прошу вас, уговорите отца отпустить меня в море хотя бы на короткое время, для пробы; если жизнь моряка не понравится мне, я вернусь домой и больше никуда не уеду.

Пӗрремӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней