Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӳнсен (тĕпĕ: сӳн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хайхискер, кӑмпи чашлатса сӳнсен, ним илтмелле мар пӗр-ик сӑмах пӑшӑл-пӑшӑл пӑшӑлтатрӗ те куркинчи шывпа Карлай ҫине пӗрӗхме тытӑнчӗ:

Помоги переводом

Эпрахиль юпи // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Юрату пӗр сӳнсен — тивертеймӗн.

Помоги переводом

Юрату кимми // Василий Шихранов. Шихранов В. В. Асамат кӗперӗ сӳниччен: сӑвӑсем. Шупашкар: ООО «Хамӑн типографи», 2018. — 100 с. — 96 с.

Пӗтӗм ӗмӗт татӑлсан, юлашки шанчӑк сӳнсен ҫех ҫын теприн патне кайса пуҫне чикме пултарать.

И, только когда погаснет последняя надежда, идет на поклон к кому-либо.

Ҫӗнӗ хуҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Унчченхи юрату сӳнсен ҫӗнӗ туйӑм пуҫарма ан васкӑр.

Закончив старые отношения, не торопитесь начинать новые.

13-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫӑлтӑрсем сӳнсен вӗсем пӗтӗм тӗнчен пурнӑҫне хӑйсемпе илсе каяҫҫӗ.

Помоги переводом

Ылтӑн вӑчӑра // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Яш ӗмӗр аван иртсен, Ватлӑх — йывӑрлӑх сӳнсен, Ҫӗре кӗрӗпӗр пурте.

Помоги переводом

Университет юбилейӗ // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Ҫак уйлану шӑрпӑк сӳнсен тата та хытӑрах илӗртме пуҫларӗ.

Эта мысль стала особенно заманчива, когда спичка потухла.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Спичка ҫутнипе хускалакан атӑсем, михӗсем, корзинкӑсем, кепкӑсем, алӑсем, урасем пӗр вӑхӑтлӑха курӑнчӗҫ те, спички сӳнсен ӗлӗкхинчен те тӗттӗмрех пулса тӑчӗ.

Вспыхнула спичка, тускло осветив шевелившуюся груду сапог, мешков, корзин, кепок, рук и ног, погасла, и стало еще темнее.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӗрре, уйӑхлӑ каҫхине, вигвамра вутӑ сӳнсен тата пурте тутлӑ ыйӑхпа ҫывӑрса кайсан, пӗчӗк тилӗ хӑркӑлтатса илнӗ те Синопӑн амӑшне вӑратнӑ.

Как-то в лунную ночь, когда костер в вигваме уже погас и все спали сладким сном, маленькая лисичка хрипло заворчала и разбудила мать Синопы.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Каҫхине, вутӑ сӳнсен, вӗсем ҫемҫе те ӑшӑ тирсемпе чӗркенсе тутлӑ ыйӑхпа ҫывӑрнӑ.

Ночью, когда угасал костер, они кутались в мягкие теплые шкуры и спали сладким сном.

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Тӳпере ҫутӑ ҫӑлтӑр шуса пырса сӳнсен, турра ӗненекен ҫынсем сӑхсӑхнӑ, турӑ такамӑн чунне пуҫтарчӗ иккен, — тенӗ.

Когда по небу пролетала яркая звездочка и гасла, набожные люди крестились и говорили: — Чью-ту душу бог прибрал…

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пӑрахут ҫинчи ҫутӑсем ҫырма кукӑрӗ хыҫне ҫухалса сӳнсен ҫеҫ ачасем ирӗккӗн сывласа янӑ.

Только когда огни скрылись за поворотом реки, дети вздохнула свободно.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ку та сӳнсен, кушиле тӗттӗмрех ҫӗклере унта хӑйне мӗн кирлине хӑвӑртах шыраса тупрӗ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Шӑрпӑкӗ сӳнсен, тепӗрне чӗртрӗ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Петр, лампадӑн кӑвакрах ҫутине ҫав тери хӑнӑхса ҫитнӗ пирки, вӗҫӗмсӗр вӑрӑм каҫсенче ҫав ҫутӑ мӗншӗн те пулин сӳнсен, тӳрех вӑранса кайнӑ.

К синеватому огоньку лампады Пётр до того привык, что в бесконечные ночи просыпался, если огонёк почему-нибудь угасал.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫутӑ сӳнсен, эпир кӑшт кӗтсе выртрӑмӑр.

Огни потухали, мы с минуту еще оставались лежать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Лампа сӳнсен, ҫынна та анма юрамасть.

Если лампа тухнет, то и человеку нельзя идти.

Сывлама юрӑхсӑр сывлӑш // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫутӑ сӳнсен, кӳршӗри пӗр-пӗр хӗрарӑм, анасласа илет те: — Учитель ҫутта сӳнтерчӗ.

А когда огонь погасал, какаянибудь соседка, зевая, говорила: — Учитель свет погасил.

29 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Колхозра ҫутӑ сӳнсен, гидростанци нумай вӑхӑтлӑха юсама чарӑнса ларсан, килнисене шанманни татах ӳснӗ.

Недоверие к приезжим возросло после того, как в колхозе погас свет и гидростанция встала на долгосрочный ремонт.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ хам ята калама та ӗлкӗреймерӗм, вӑл виҫӗмкун вӑрманта пилеш кайӑкӗпе кролик тытни ҫинчен калама тытӑнчӗ, унтан: — Ҫурта сӳнсен, Моисей ӑҫта пулнӑ? — тесе ыйтрӗ.

Но, прежде чем я успел ему ответить, он пустился мне рассказывать про сойку и про кролика, которых он поймал в лесу позавчера, а потом спросил, где был Моисей, когда погасла свечка.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней