Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑтӑрать (тĕпĕ: сӑтӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ан ухмахланӑр, Гемас, — хуравларӗ те адвокат пулнӑскер — сӗтел ҫумӗнчи пукан ҫине вырнаҫрӗ, питне аллипе сӑтӑрать.

— Не дурачьтесь, Гемас, — ответил бывший адвокат, садясь на табурет у стола и оглаживая лицо рукой.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Афанасьев Мордкин пуҫне хӑйӗн чӗр куҫҫи ҫине хунӑ, унӑн хӑлхисене хӗрхенӳсӗр сӑтӑрать; Мордкин кӑштахран хаш! сывларӗ те тӳрленсе ларчӗ, пуҫне суллакаларӗ, ҫилленчӗк кулӑпа ӗсӗклерӗ, тӑрса малалла уттарчӗ.

Афанасьев, положив голову Мордкина себе на колени, бесчеловечно тер ему уши; Мордкин вздохнул, сел, помотал головой, всхлипнул нервным смешком, встал и пошел.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Пенкаль чӗр куҫҫине сылтӑм аллипе сӑтӑрать, — ӑна пӑхса хӗпӗртет тейӗн; ку — унӑн тимлӗ пулмалли самантсенчи яланхи хусканӑвӗ.

Пенкаль поглаживал колено правой рукой, как будто любуясь им; это движение было характерно для него в минуты сосредоточенности.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Вӗсенчен пӗри, пысӑкраххи, пӑлхав ҫӗкленӗ, мӗкӗрсех йӗрет, куҫҫульне пула шыҫӑннӑ куҫӗсене юнланнӑ аллисемпе ҫине-ҫинех сӑтӑрать, тепри вара, пӗчӗкреххи, пӗрремӗшне ял тӑррисем патнелле хистесех туртать.

Из которых одно, побольше, — бунтовало и густо ревело, утирая окровавленными руками вспухшие от слез глаза, а другое, поменьше, — настойчиво влекло первое по направлению к крышам деревни.

Хушу — ҫар валли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 81–84 с.

Чӑтмалла мар пӗр самантра чӗри тапма чарӑнчӗ; кӑвакарса-вӑйсӑрланса, аптӑраса — вӑл нимӗн чӗнмесӗр аллисене сӑтӑрать.

Сердце его на один нестерпимый миг перестало биться; мертвея и теряясь, он молча тер руки.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Энниок Гнора илтмест тейӗн; аллисене вӑраххӑн ҫӗклесе вӗсемпе хӑйӗн шуранка питне сӑтӑрать, пысӑк тимлӗхпе, шухӑшпа тулнӑ куҫӗсемпе малалла тӳп-тӳррӗн тинкернӗ.

Энниок, казалось, не слышал Гнора; медленно подымая руки, чтобы провести ими по бледному своему лицу, он смотрел прямо перед собой взглядом, полным сосредоточенного размышления.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Марук аппа Лизӑн ҫамкине таса татӑкпа сӑтӑрать.

Тетя Марья протирала лоб Лизы чистым куском маркли.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ача пӗтӗмпех шурса кайнӑ, пиншак ҫаннипе пичӗ ҫине юхса аннӑ куҫҫуль тумламӗсене сӑтӑрать.

Парень был бледный, белее снега, и рукавом размазывал по лицу слезы.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька, ун аллинчен вӗҫерӗнес тесе, юр ҫинче тапӑртатрӗ, анчах Буби ӑна хытӑ ярса тытнӑ, ӑна вӑл ҫаплах питрен юрпа сӑтӑрать.

Ленька вырывался, извивался в снегу, но Буби, крепко держа его, продолжал тереть снегом.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл нимӗн тума аптраса хӗрача ҫине пӑхать, аллисемпе пичӗ ҫинчи пылчӑка сӑтӑрать, анчах та, тасалас вырӑнне, питне ытларах вараласа ҫеҫ пырать.

Он глядел на нее, совсем потерявшись, рассеянно обтирая с лица своего грязь, которою еще более замазывался.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Шӑши куҫ пек мӗскӗн ҫутӑ Ҫутатать коридора, Кӑшт кичемлӗн, часовойӗ Сӑтӑрать шпорне шпорпа.

Чуть дрожит вдоль коридора Огонек сторожевой, И звенит о шпору шпорой, Жить скучая, часовой.

Кустӑрмаллӑ тӗрме // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Анчах куккӑшӗ татах сӑтӑрать, унтан Костьӑна тӑлӑппа чӗркет.

Однако дядя продолжает натирать, потом кутает Костю в тулуп.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя ӳчӗ тӳсме ҫук пӗҫерсе тӑракан пуличчен сӑмалаллӑ пӑнчӑсене хӑйӑрпа сӑтӑрать, анчах сӑмалана пӗтӗмпех сӑтӑрса яраймасть вӑл.

Костя оттирает мокрым песком смоляные пятна, пока кожа не начинает нестерпимо гореть, но оттереть смолу до конца так и не удается.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Лось мӑклӑ картлашка ҫинче хавхаллӑн хускалса илчӗ, сӑмси кӑкне сӑтӑрать.

Лось тревожно заворочался на мшистой ступени, потёр переносицу.

Пусма ҫинче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Капендюхин аллинче икӗ ретлӗ хуткупӑс, ҫамрӑк Виктор Салаутин, хура курак чӗппи пек, калаҫма юратманскер тата хураскер, бубен илнӗ те таччӑн тыттарнӑ сӑранӗ тӑрӑх пӳрте сӑтӑрать, сӑранӗ хуллен пӑнтӑртатать, шӑнкӑравӗсем ҫынна хӗтӗртмелле шӑнкӑртатаҫҫӗ.

В руках Капендюхина — двухрядная гармония, молодой Виктор Салаутин, черный и серьезный, точно вороненок, взял бубен, водит по тугой коже пальцем, кожа глухо гудит, задорно брякают бубенчики.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл хӑйӗн суккӑрла сӑн-питне ывӑҫ тупанӗсемпе хыттӑн сӑтӑрать, хытӑ ҫӳҫӗ хуллен ҫӑтӑртатать; пырӑнче унӑн, таҫта шалта, ҫӗмрӗк хӑнкӑрав шӑкӑртатнӑ пек, кулӑ янтӑрать.

Он крепко трет ладонями слепое лицо, жесткие волосы тихонько хрустят, в горле у него, глубоко где-то, звучит смех, напоминая бряканье разбитого бубенчика.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ӑнӑҫлӑ пулнишӗн Граб савӑнать: йывӑррӑн сывласа, хӑйӗн тарлӑ пуҫне сӑтӑрать, хуҫкаланнӑ шӑмшакне ахлаткаласа ачашшӑн сӑтӑркалать, хӑй ним те чӗнмест.

Граб радовался удаче молча: тяжело дыша, он вытирал мокрую голову и, покряхтывая, ласково поглаживал, натруженную спину.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вунӑ ҫул хушши вӑл ирсерен гимнастика тӑвать, сивӗ шывпа ҫӑвӑнать, ӳтне юрпа сӑтӑрать.

Десять лет делал он эту утреннюю гимнастику, обливался холодной водой и обтирался снегом.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑна аллипе сӑтӑрать, шӑннӑ.

Трет ее рукой, замерзла».

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тем пирки вӑл хӑйне пӑхкалать, хыпашлать, ҫамкине сӑтӑрать.

И чего-то он себя осматривает и ощупывает и лоб потирает.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней