Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑнсем (тĕпĕ: сӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавнашкал сӑнсем приказчиксемпе билет сутуҫӑсен хушшинче те пур.

Подобные лица бывают также у приказчиц и билетерш.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Унӑнни йышши ҫӳхе туталлӑ, чирлӗ пекрех ҫӑварлӑ, сарлака шӑмӑллӑ, лаптак питлӗ сӑнсем преступниксен эшкерӗнче ҫеҫ тӗл пулаҫҫӗ; куҫ харшисем сайра пирки вӑл пӑхнӑ чух усал та хевтесӗр вӑйӑм сисӗнет.

Лишь среди преступников встречаются лица, подобные ее плоскому, скуластому лицу с тонкими губами и больным выражением рта; ее жалкие брови придавали тяжелому взгляду оттенок злого и беспомощного усилия.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Куҫсен йӑлтӑртатӑвӗ, ҫурма маскӑсен чее вӑрттӑнлӑхӗ, ушкӑнра ахӑлтатупа тата ҫухӑрашупа кама та пулин тытнӑ май хӑйсен ҫулне кӗленчесемпе сулкалашса уҫса пыракан матроссен отрячӗсем; пукансем ҫинчи ӳсӗр ораторсем, — вӗсене никам та итлемест е чавсапа ӑнсӑртран чыша-чыша ӳкереҫҫӗ; шӑнкӑравсен тӗнкӗлтетӗвӗ, ӑратлӑ урхамахсен атлас пӗркенчӗкӗсем ҫинче ларакан принцессӑсемпе гризеткӑсен кавалькади; алӑксен тӗлӗнчи ҫынсен кӗпӗрленӗвӗ, — унта тӗтрере тилӗрчӗк сӑнсем, чӑмӑртаса тытнӑ алӑсем мӗлтлетеҫҫӗ; чул ҫул ҫинче тӑсӑлса выртакан ӳсӗрсем; килӗсене шиклене-шиклене таврӑнакан кушаксем; ҫепӗҫ сасӑсемпе хӑрӑлти ҫухӑрашу, юрӑсемпе хӗлӗхсем; чуп тӑву сассипе аякри кӑшкӑру хорӗ, — ҫапларах Гель-Гью кӑмӑл-туйӑмӗ ҫак ҫӗрле.

Блеск глаз, лукавая таинственность полумасок, отряды матросов, прокладывающих дорогу взмахами бутылок, ловя кого-то в толпе с хохотом и визгом; пьяные ораторы на тумбах, которых никто не слушал или сталкивал невзначай локтем; звон колокольчиков, кавалькады принцесс и гризеток, восседающих на атласных попонах породистых скакунов; скопления у дверей, где в тумане мелькали бешеные лица и сжатые кулаки; пьяные врастяжку на мостовой; трусливо пробирающиеся домой кошки; нежные голоса и хриплые возгласы, песни и струны; звук поцелуя и хоры криков вдали, — таково было настроение Гель-Гью этого вечера.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫапла, ултав пӗрре мар сике-сике тухрӗ, — тӗрлӗ ӗренке-капашпа: хӑлаҫлану, сӑмахсем, сӑнсем, пейзажсем, ӗмӗт-шухӑш, тӗлӗксемпе шанӑҫсем, унтан — саккун тейӗн — ҫав ултав хӑй хыҫҫӑн кӗл ҫеҫ хӑварать.

Да, неоднократно повторялся обман, принимая вид жеста, слова, лица, пейзажа, замысла, сновидения и надежды, и, как закон, оставлял по себе тлен.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл вара ҫак сӑнсем хӑйӗнчен йӑлтах пытанни, ҫапӑҫу хирне кӗрсессӗн вӗсенчен уйрӑлма тӳр килни, тин ҫӗкленнӗ ылтӑн хӗвеле юлашки хут курнӑ чухне хӑй ҫирӗме ҫеҫ пусни ҫинчен чӗрене ҫӳҫентермелле каласа парать.

Помоги переводом

«Ах, епле хитреччӗ ирхи шуҫӑм…» // Елизавета Илюшкина. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 10 стр.

Йӑвашшӑн ҫиҫкелекен ҫулӑм вӑйланчӗ, кӗҫех ту хушӑкне ҫӗр ҫумӗнченех тӗтӗм хупӑрларӗ, мӗлкесен хӗрлӗ вӑййи каталарӗ; фантастикӑлла ҫак ҫутатура пирӗн сӑнсем хӗрлӗ сӑрӑпа тата кӑмрӑкпа сӑтӑрса вараланнӑн туйӑнаҫҫӗ.

Огонь, робко блеснув, разгорелся, наполняя ущелье низко оседающим дымом и красной игрой теней; в этом фантастическом освещении наши лица казались вымазанными алой краской и углем.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Пӑхса тарӑннӑн тишкерме тивӗҫлӗ кӳлепесемпе сӑнсем кӑларса тӑратать тепӗр чухне этемлӗх, куҫсемпе тӗпчемесен — кӑсӑклӑха лекнӗ сӑнавҫӑ ӑна тӗлӗнтерсе аптӑратакан сӑн-сӑпатра чи тӗппине ӑнкараймасть; ҫавнашкал сӑн-сӑпат, хӑйне мӑнттай кӑрккалла тытнин хӑй евӗрлӗхӗшӗн ютскер, куҫпа тишкерсе туйни-хакланин тӗшши кӗнекерен кая мар тесе питех те уҫӑмлӑн, ӗненмелле шухӑшламашкӑн хистет; пӑхас-курас пултарулӑх нумай-нумай ҫыншӑн шӑпах та — тӗпчемен чӗлхе: хайхи эсперантистсем хавхаланса та хӗрӳллӗн пире ҫавӑн пирки ҫирӗплетеҫҫӗ.

Человечество иногда выдвигает фигуры и лица, достойные глубокого зрительного анализа, без чего заинтересованный наблюдатель не всегда уяснит главное в поразившей его внешности; подобная внешность, лишенная оригинальности дурного тона, очень красноречиво и убедительно заставляет думать, что содержательность зрительных впечатлений не уступает книге; искусство смотреть для очень многих еще тот самый всемирный, но не изученный язык, о котором ревностно твердят нам эсперантисты.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ҫак ҫынсем мана хӑйсем патне туртаҫҫӗ те, хӑйсенчен ютшӑнтараҫҫӗ те; ҫакна хулан шавлӑ урамӗнчи ҫапкаланчӑк чикансен эшкерӗпе танлаштарма юрать-тӗр: кӗре ют сӑнсем, ӑнланмалла мар чӗлхе, чӑрсӑр хусканусем, хӑлхисенчи ҫакӑсем, хура ҫӳҫ, капӑр тумтир-ластӑк ҫемьере ҫеҫ хӑтлӑ туякан, кичемлӗхе хӑнӑхнӑ ҫынсене те хӑйсем ҫине пӑхтараҫҫӗ, пӑхса тӑрса киленме те пулать; анчах вӗсемпе тапӑра кам каять?

Люди эти притягивали и отталкивали меня, что можно сравнить с толпой бродячих цыган на бойкой городской улице: смуглые чуждые лица, непонятный язык, вызывающие движения, серьги в ушах, черные волосы и живописные лохмотья останавливают внимание самых прозаических, традиционно семейных, людей, и внимание это не лишено симпатии; но кто пойдет с ними в табор?

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Хӗрлӗ мундирсем, пӗр евӗрлӗ сӑнсем — хӗвелӗн ҫӑра лакӗ пӗтӗмпех хупласа хурать; отряд шанчӑклӑ, ҫирӗп юртӑпа куҫать, пӗр-пӗрин хыҫҫӑн тӑсӑлать, пӗрлешсе тӑпӑртатса тӑрать те уйрӑм юлан утҫӑсене пайланать.

Красные мундиры, однообразные лица — густой солнечный лак обливает все; отряд двигается уверенной, твердой рысью, вытягивается гуськом, толпится, делится на отдельных всадников.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Хӑрушӑ ӳкерчӗксем: каснӑ-туранӑ кӗлеткесем, тискер сӑнсем

Страшные картины: разрубленные фигуры, дикие лица…

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Асӗнчен — таҫтан шалтан, ӳпре-шӑнана хӑвалакан пӗчӗкҫӗ ылтӑн пулӑ ушкӑнӗ евӗр, — манӑҫа тухнӑ сӑнсем, тӗл пулусем, йӑл кулӑпа сӑмах-юмах ҫӗкленеҫҫӗ.

Забытые лица, встречи, улыбки и разговоры подымались из глубин памяти, подобно золотым рыбкам, гоняющимся за мошкарой.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Театрӑн капмар алӑкӗ халӗ ҫурма уҫӑ, унта ылтӑн, ҫутӑ йӑлтӑртатаҫҫӗ, илемлӗ, кӗме май ҫук тӗнчери ҫиҫкӗнчӗк сӑнсем чаршав сӗмӗнче савӑнӑҫлӑн кулаҫҫӗ, чаршав ҫине вара парӑссемлӗ тата кайӑксемлӗ кӑвак лагуна ӳкернӗ.

Огромная дверь в зал театра была полураскрыта, там блестели золото, свет, ярко озаренные лица из прекрасного и недоступного мира смеялись на фоне занавеса, изображающего голубую лагуну с парусами и птицами.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Малтанхи пӳлӗм пысӑк, — унта нӳрлӗ кунхи пек шӑршӑ кӗрет; ҫап-ҫутӑ; этем ӗренкине ҫухатнӑ, мӗскӗн сӑнсем темӗн чухлӗ, вӗсене пӗтӗмӗшле кӑшкӑрашуллӑ пӑлхану пӗр евӗрлӗхӗ пӗрлештерет; акӑ пӗчӗкрех тепӗр пӳлӗм.

За первой, большой, комнатой, пахнущей, как рынок в сырой день, и ярко освещенной, где металось множество жалких или бесчеловечных лиц, объединенных подобием общего крикливого возбуждения, находилась комната поменьше.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Халӗ эсир тӑнӑ пек — чӗрӗ сӑнсем.

Живые лица, как теперь вы.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Канлӗ ҫӳретӗр! — ахрӑм пек янӑратрӗ команда; чи сивлек сӑнсем те ҫемҫелчӗҫ, — вӗсене сӑмсисенчен кӑтӑклаҫҫӗ тейӗн.

— С миром! — как эхо, отозвалась команда, и самые суровые лица стали мягче, словно им пощекотали в носу.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Вӗсен шутӗнче — асамлӑ пейзажсем, сюрреализмла сӑнсем, ню стилӗпе ӳкернӗ картинӑсем, философилле ӳкерчӗксем.

В их числе — загадочные пейзажи, сюрреалистические изображения, картины в стиле ню, философские полотна.

Владимир Ларевӑн куравӗ уҫӑлӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30402.html

Хӑрушӑ кӑшкӑрашусем илтӗнчӗҫ, кукуруза ҫинче тискер сӑнсем курӑнчӗҫ, бандитсем укреплени ҫине ыткӑнчӗҫ.

Послышались дикие крики, над кукурузой показались озверевшие лица, бандиты бросились на укрепление.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чӳречесен умӗнче, пӳртсенче, — кӑвакрах сӑнсем; халӗччен курман вут-ҫулӑма, пӑлхавҫӑсен сивлек, ҫӗтӗк-ҫатӑк кӳлеписене вӗсем канӑҫсӑрлӑхпа, тунсӑхпа сӑнаҫҫӗ.

За окнами появились голубоватые лица, — тревожно, в тоске, всматривались они в невиданные огни, в мрачные, оборванные фигуры повстанцев.

Лару-тӑру улшӑнать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Халь ӗнтӗ ахаль куҫпах халӑх хушшинче хӗҫпӑшала ҫеҫ мар, сӑнсем мӗнлине те курма пулнӑ.

Теперь простым глазом можно было различить в толпе не только оружие, но даже выражение лиц.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Хӑрӑмланса пӗтнӗ хура сӑнсем комиссара пур енчен те ҫавӑрса илсе хупӑрларӗҫ.

Черные, закоптелые лица обступили комиссара со всех сторон.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней