Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑмахӗсенчен (тĕпĕ: сӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак шухӑшӑн пулма пултарайми тискер сӑмахӗсенчен мӗн пур вӑйран йӗрӗнсе, сехӗрленсе, вӗсен сивлев тапӑнӑвне тӗлкӗшме пикеннӗ пусмана чиксе хунӑн таптаса Джесси куҫӗсене хупрӗ, хӑлхисене хупларӗ те йынӑша-йынӑша кравать ҫине лаштах выртрӗ; ҫав шухӑш сӑмахсене ан ҫаврӑнтӑр тесе ӑсне мӗн килнӗ ҫавна чӗтре-чӗтре мӑкӑртатать…

Всей силой ужаса и отвращения к невозможным, диким словам этой мысли, отталкивая их мрачный напор, подобно тому, как затаптывают вспыхнувшую ткань, Джесси закрыла глаза, заткнула уши и со стоном повалилась ничком на кровать, судорожно бормоча первое, что приходило на ум, лишь бы та мысль не повернулась словами.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Урине типӗтме хыпаланакан хӗрӗн йӗкӗлтевсӗр, чӑнласах сапӑр ҫак сӑмахӗсенчен ытларах тата мӗнле чӗнӳ-йыхрав аптӑратса ӳкереет-ши?

Едва ли еще какое другое обращение могло бы так обескуражить, как эти естественные слова девушки, торопящейся обсушить ногу.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Капла ӗҫ тухмасть, — йӑвашшӑн кулса хуравларӗ Фильс, ҫак кулӑра эпӗ унӑн характерне сӑмахӗсенчен ытларах ӑнланатӑп; вӑл тулли пӑхӑнулӑх пӗлтерӗшӗпе кулать.

— Так не годится, — кротко улыбнулся Фильс, и я в этой улыбке понял его характер более, чем в словах; он улыбнулся с выражением совершенной покорности.

II. Зурбаган // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ах-ах-ах! — пулас упӑшкин тытӑнкӑллӑ сӑмахӗсенчен йӗкӗлтешсе ӳпкевлӗн кӑшкӑрчӗ Консуэло…

Ах-ах-ах! — укоризненно воскликнула Консуэло, передразнивая сдержанный тон жениха.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Урания Тальберг гувернантка, Кишлот сӑмахӗсенчен тӗлӗнсе ӳкнӗскер, анчах вӗсемпех ҫемҫелнӗскер, — ара, вӑл чипер хӗрсен аппӑшӗ пулса курать темиҫе самантлӑх, ҫавӑнпах кӑмӑлӗ лайӑхланчӗ, — ҫапах та хирӗҫлерӗ:

Гувернантка Урания Тальберг, изумленная словами Кишлота, но ими же и смягченная, так как ей польстило быть хотя на один миг сестрой хорошеньких девушек, возразила:

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Гольц урама тухнӑ самантран пуҫласа историк (ҫӳлерех каланине тата малаллине эпӗ унӑн сӑмахӗсенчен ҫырса хутӑм) аш сутуҫӑ кӑтартӑвне хытах хирӗҫлет.

Историк (со слов которого записал я все выше и нижеизложенное) с момента выхода Гольца на улицу сильно противоречит показаниям мясника.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

Унӑн ҫыхӑнусӑр тата, ахӑртнех, мӗн пулса иртни пирки арпашуллӑ сӑмахӗсенчен ҫакӑ ҫеҫ паллӑ пулать: «Пурте кайнӑ».

Из ее бессвязного и, видимо, спутанного представления о происшедшем он узнал только, что «все ушли».

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Вӗсен сӑмахӗсенчен эпӗ фронтри ӗҫсем питӗ йывӑррине ӑнлантӑм.

По их словам, положение на фронте было тяжелое.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Юлашки пуля пирки шухӑшласа, Анна Николаевнӑн пирвайхи тата малалли сӑмахӗсенчен упранмалли хӳтлӗх тупнӑ пек, Виктор ҫӑмӑллӑн сывласа ярать.

Вспомнив или сообразив насчет последней пули, Виктор облегченно переводит дыхание, будто находит для себя щит от всех предыдущих и последующих слов Анны Николаевны.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Пичӗ ҫине тар персе тухрӗ, анчах ҫапах та хӑй сӑмахӗсенчен каялла чакмарӗ:

Лицо его все покрылось испариной, но и тут он не отступился:

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑҫта вӗҫсе кайрӗ? — ыйтрӑм эпӗ, Илюха сӑмахӗсенчен ҫав тери тӗлӗнсе.

— Куда улетел? — спросил я, пораженный словами Илюхи.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ун сӑмахӗсенчен акӑ ҫакӑ палӑрса тӑратчӗ: ҫынна хӑй мӗнле пурӑнас тенӗ пек пурӑнмашкӑн икӗ вӑй — турӑ тата ҫынсем кансӗрлесе тӑраҫҫӗ пулать.

Из его слов было ясно, что человеку мешают жить, как он хочет, две силы: бог и люди.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эсӗ килӗшместӗн-и? — ун сӑмахӗсенчен тӗлӗннӗ пек пӑшӑлтатса илчӗ вӑл.

— Не согласен! — сказал комиссар тихо, словно удивляясь его словам.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ «Иван Ивановичпа Иван Никифорович мӗншӗн харкашса кайнӑ» повеҫри хам юратакан вырӑна шыраса тупрӑм та: «Чуптӑвӑрах хӑвӑрӑн сыснуна, чуптӑвассӑр килмесен, эсреметех кайӑр!» — текен Иван Никифоровичӑн тӗнчипе паллӑ сӑмахӗсенчен пуҫласа пӑхмасӑр калама вӗренме тытӑнтӑм.

Я нашел свое любимое местечко из «Повести о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» и стал зубрить, начиная со знаменитых слов Ивана Никифоровича: «Поцелуйтесь со своею свиньею, а коли не хотите, так с чертом!»

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ун сӑмахӗсенчен ҫилли пусӑрӑннине, ҫавӑнпа Сашӑна нимӗн те пулас ҫуккине эпӗ чухлатӑп.

Таким мирным тоном, что я понял: она сама успокоилась и Саше ничего не грозит.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑл хӑйӗнчен ыйтнисене хирӗҫ пит сахал каларӗ, темскер мӑкӑртатма тытӑнсан та, унӑн сӑмахӗсенчен ҫуррине ӑнланма ҫукчӗ.

Он почти не отвечал, а если и начинал бормотать что-то, я едва мог разобрать половину слов.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ унӑн сӑмахӗсенчен тӗлӗнмерӗм.

Я не удивился ее словам.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Педагогика — вӗҫӗмсӗр кӑткӑс, пӗр вырӑнта тӑман нумай енлӗ, тарӑн, диалектикӑлла наука пулнине эпӗ Антон Семенович сӑмахӗсенчен тахҫанах пӗлнӗччӗ, халь ӗнтӗ ӑна хамӑн ӗҫре курмалла пулчӗ.

Со слов Антона Семеновича, я давно знал, что Педагогика — бесконечно сложная, не стоящая на месте многосторонняя, глубокая, диалектическая наука, и теперь должен был видеть ее в своей работе.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑйӗн сӑмахӗсенчен хӑй тӗлӗнсе кайрӗ вӑл, унтан каллех пӗр самантлӑха шӑпӑртах пулчӗ, анчах ӑнсӑртран каласа янӑ ҫак сӑмах усӑллӑ пулнине ҫийӗнчех ӑнланса илчӗ те хӗпӗртесе ӳкрӗ, вара тата ытларах хӗрӳлленме тытӑнчӗ:

Он сам удивился своим словам и снова на секунду замолчал, но тотчас понял выгоду неожиданной обмолвки, обрадовался и вспыхнул ещё ярче.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ун чухне вӑл тусӗн сӑмахӗсенчен кулчӗ кӑна тата ӑна темӗншӗн Спиноза тенӗччӗ.

Тогда он лишь посмеялся над словами друга и почему-то назвал его Спинозой.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней