Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑлтавсене (тĕпĕ: сӑлтав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак сӑлтавсене пула, Го Цюань-хайпа Бай Юй-шане Юйшу уездне кайма пропуск пачӗҫ, пулӑшма хӗҫпӑшалланнӑ виҫӗ милиционер уйӑрчӗҫ.

Поэтому после соответствующего согласования Го Цюань-хая и Бай Юй-шаня пропустили в уезд Юйшу и дали им в помощь трех вооруженных милиционеров.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах та нумаях пулмасть архив тӗпчевӗсем ҫак цифра кӑштах йӑнӑш пулнине кӑтартнӑ — награда хучӗсенче (ӑна, тӗрӗссипе каласан, унтан илнӗ ӗнтӗ) паллӑ мар сӑлтавсене пула сывлӑшри икӗ ҫӗнтерӗвӗ ҫук (ҫӗртмен 8-мӗшӗнчи Ме-109 тата ака уйӑхӗн 11-мӗшӗнчи ПЗЛ-24), ҫав вӑхӑтрах вӗсене официаллӑ йӗркепе ҫирӗплетнӗ, летчик ҫитӗнӗвӗсен шутне кӗртнӗ.

Однако недавние архивные исследования показали, что эта цифра немного занижена — в наградных документах (откуда она, собственно, и была взята) по неизвестным причинам отсутствуют две воздушные победы (8 июня 1944 — Ме-109 и 11 апреля 1944 — ПЗЛ-24), между тем как они были подтверждены и официально занесены на личный счёт лётчика.

Кожедуб Иван Никитович // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BC

Паллӑ мар сӑлтавсене пула виҫҫӗн килмерӗҫ!

По неизвестным причинам не явились трое!

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Чӑннипе илсен, паллах, восстани тӑвакансем хушшинчи хирӗҫӳсем ҫав хаяр гречанка харкаштарнипе пулман ӗнтӗ, тарӑн сӑлтавсене пула пулнӑ.

Помоги переводом

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Гойда сирень ҫыххине сӗтел ҫине хучӗ, тетрадь страницине уҫрӗ те Иван Белограйпа мӗнле, хӑҫан тата мӗскерле сӑлтавсене, майсене пула пӗрремӗш хут тӗл пулни ҫинчен ҫырнӑ вырӑна шыраса тупрӗ.

Гойда положил на стол букет сирени и развернул тетрадь на той странице, где подробно рассказывалось, как, когда и при каких обстоятельствах он впервые встретился с Иваном Белограем.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Унтан вӑл вӗсене, хӑйӗн кӑмӑлӗ урӑхла пулин те, тӗрлӗ сӑлтавсене пула кунти пӳлӗмсенче усрама пултарайманни ҫинчен пӗлтернӗ, вӗсене Мускава куҫса кайма сӗннӗ.

Потом он им объявил, что сколько ни желал бы, но не может по разным соображениям оставить за ними комнаты и советует им переехать в Москву.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫав мӗнпур сӑлтавсене пула Мартини питех те салху пулчӗ, ҫавӑнпа та доктор Риккардо: Риварес килчӗ-и тесе ыйтсан, Мартини ҫилленсе: — Ҫук, вӑл интереслӗреххине тупнӑ пулас та килме пултараймасть — тӗрӗсрех каласан — килесшӗн мар, — терӗ.

По всем этим причинам Мартини был не в духе, и когда на собрании доктор Риккардо спросил: «А Ривареса нет?» — Мартини ответил сердито: — Нет, он, наверно, нашел что-нибудь поинтереснее и не может явиться, а вернее — не хочет.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чӑваш Енри ӗҫлеме пултаракан ҫынсен хушшинче 33,4 проценчӗ тулаш сӑлтавсене пула вилет.

На смертность от внешних причин приходятся 33,4 процента в структуре смертности трудоспособного населения Чувашии.

Чӑваш Енре ҫул-йӗр инкекӗсенче тата эрех ӗҫнипе вилеҫҫӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

«Енчен те тӗрлӗ сӑлтавсене пула эсир шӑп ҫак ҫул суйлава хутшӑнасшӑн пулсан - тархасшӑн, эп хирӗҫ мар», - тенӗ вӑл Хамитова.

«Если вам удобнее по каким-то соображениям избираться именно в этом году, я не возражаю, пожалуйста», - сказал он, в частности, Хамитову.

Валерий Шанцевпа Рустэм Хамитов Чулхула облаҫӗпе Пушкӑрт республикин пуҫлӑхӗсем васкавлӑ суйлава хутшӑнас тесе хӗсметрен тухнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

«Синицкий студент… хӑйӗнчен килмен сӑлтавсене пула кӑштах кая юлни ҫинчен Геологоразведочный института пӗлтерме ыйтатӑп…»

«Прошу сообщить в Геологоразведочный институт, что студент Синицкий несколько задерживается… по не зависящим от него обстоятельствам…»

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Следстви малаллах пырать, анчах пуринпе те интересленекен «пулӑҫӑсене» айӑпламалли сӑлтавсене халлӗхе палӑртман-ха.

Следствие продолжается, но особых улик против любопытных «рыбаков» пока еще не обнаружено.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Алеша, тусӑм, — янӑрать Кузьма Кузьмичӑн хулӑн сасси, — асра тыт: ҫын нихҫан та хӑйпе хӑй киленсе ан лартӑр. Ӑнӑҫлӑх пулман хӑвӑн ӗҫӳсемшӗн нихҫан та пур тӗрлӗ сӑлтавсене ан айӑпла, хӑвна ху ҫеҫ айӑпла…

«Алеша, милый, — басил Кузьма Кузьмич, — помни же: человек должен быть всегда недоволен собой. Никогда не вини разные обстоятельства в своих неудачах, вини в них только самого себя…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак сӑлтавсене вал уҫҫӑнах тавҫӑрса илеймен, ҫитменнине вӑл калаҫма та пӗлмен, ҫавӑнпа та сайра хутра ҫеҫ пӗрер сӑмах пӑчӑртаса кӑларса, хушса хунӑ.

Эти основания были неясны ему, говорить он не умел и лишь изредка, натужно, вставлял своё слово:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫул ҫинчи транспорт инкекӗ, ҫӳллӗ вырӑнтан ӳкни, чӳречерен тухса ӳкни, килти инкеклӗ тӗслӗхсем – ҫавнашкал синкерлӗ сӑлтавсене пула кӑна 1700 ытла ҫын пурнӑҫӗ татӑлнӑ!

ДТП, падения с высоты, выпадение из окон, несчастные случаи дома — только по названным нелепым причинам погибло более 1700 человек!

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Тулашри сӑлтавсене пула вилекенсен шучӗ ӳсни те сисчӗвлентерет.

Настораживает и другой факт: возросла и смертность от внешних причин.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ватӑ ҫынсем каласа панӑ тӑрӑх тата кӗнекесенче вуласа эпир ӗлӗк ҫамрӑксене пӗр-пӗринпе ашшӗ-амӑшӗ ирӗксӗрленипе е тӗрлӗрен сӑлтавсене пула пӗрлештернине пӗлетпӗр.

Только из рассказов старых людей и из литературы мы знаем о случаях, когда обстоятельства или родители вынуждали людей объединять свои жизни.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Паллах, пурнӑҫра эпир шутламан е пиртен килмен сӑлтавсене пула (сасартӑк чирлесе ӳкни, хуйхӑ, кӗтмен ҫӗртен ӑҫта та пулин кайни е васкавлӑ ӗҫ т. ыт. те) панӑ сӑмаха тытайманни те пулма пултарать.

(Конечно, может случиться, что слово нарушено по причинам, от нас не зависящим, таким, как болезнь, несчастный случай, внезапный отъезд или срочное задание и т. д.).

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫав чан сассине пула-и е ҫилӗ ерипен вӑркӑшнипе, е тата, пӗр хӑйне ҫеҫ паллӑ сӑлтавсене пула, Петр туять — таҫта леш еннерех, мӑнастир хыҫӗнче, пӗр-пӗр юханшыв ҫыранӗ пур, унтан чӑнкӑ вырӑн пуҫланмалла, тата леререх, инҫете-инҫете тӑсӑлса, тӳлек пурнӑҫӑн аран туйса илмелле сассисемпе тулнӑ тӳремлӗх пуҫланать.

По звуку ли этого колокола, по тому ли, как тянул ветер, или еще по каким-то, может быть, и ему самому неизвестным, признакам Петр чувствовал, что где-то в той стороне, за монастырем, местность внезапно обрывается, быть может, над берегом речки, за которой далеко раскинулась равнина с неопределенными, трудно уловимыми звуками тихой жизни.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Суккӑрлӑх эпир куракан тӗнчене хура чатӑрпа карса илет, вӑл пуҫ мимине пусса тӑрать, ӑна ӗҫлеме кансӗрлесе йывӑрлатать, ҫапах та йӑхран йӑха куҫакан сӑлтавсене пула е ытти майсемпе ӑс-тӑнра юлакан шухӑш-кӑмӑлпа сисӗм-туйӑм йӗрӗсем тарӑх пуҫ мими хӑйӗн тӗттӗм читлӗхӗнче те хӑйӗн тӗнчине ӑсталать.

Слепота застилает видимый мир темною завесой, которая, конечно, ложится на мозг, затрудняя и угнетая его работу, но все же из наследственных представлений и из впечатлений, получаемых другими путями, мозг творит в темноте свой собственный мир.

XI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Эпӗ ҫӑкӑн пек уҫҫӑнах паллӑ сӑлтавсене вунӑ минут хушши каласа кӑтартма пултаратӑп, анчах профессор ман ҫине пӗрре те ҫавӑрӑнса пӑхмасть, эпӗ каланӑ сӑмахсене пӗрне те итлемест.

Я мог минут десять приводить целый ряд таких неопровержимых доводов, не встречая возражений, но только потому, что профессор не обращал на меня ни малейшего внимания и не: слыхал ни одного моего слова.

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней