Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сухалпа (тĕпĕ: сухал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем хыҫҫӑн, пӗшкӗнсе, пульӑсем тивесрен вӑльт-вальт пӑрӑнкаласа, хайхи лутрашка, лапсӑркка ҫын, тахҫантанпах хырӑнманнипе куҫӗ таранах шӑрт сухалпа витӗннӗскер, чупрӗ.

Следом за ними бежал, пригибаясь, виляя под пулями, низкорослый, приземистый, до глаз заросший щетиной давно не бритых волос.

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сӑмах май, Русь пуҫланнӑранпа сарлака сухалсӑр пуянланса кайнӑ ҫын пулманнине асӑрхаттарса хӑварӑр; тепри хӑйӗн ӗмӗрне савӑл пек шӗвӗр сухалпа пурӑнса ирттернӗ, пуйса каять те, вара сасартӑк пӑхатӑн та — йӗри-таврах сухал тапса тухнӑ — ӑҫтан кӑна ҫӑмӗ тухать-ши!

Заметим кстати, что с тех пор, как Русь стоит, не бывало еще на ней примера раздобревшего и разбогатевшего человека без окладистой бороды; иной весь свой век носил бородку жидкую, клином, — вдруг, смотришь, обложился кругом словно сияньем, — откуда волос берется!

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

— Хорь тӳрех купец пулассине пӗлет пулсан; купецсен пурнӑҫ лайӑх, анчах вӗсем те сухалпа ҫӳреҫҫӗ.

— А, знать, Хорь прямо в купцы попадет; купцам-то жизнь хорошая, да и те в бородах.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Сӳсне турахуп ҫинчен кӑларса илет те чӳпӗк тавра хайхи «сухалпа» ҫавӑрса хурать.

Снять паклю с гребня прялки, обернуть полученной «бородой».

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Анчах Чжао Юй-линь арӑмӗ пӳрнисемпе тупӑк хӗрринчен ярса тытнӑ та, куҫӗсене сиктермесӗр упӑшкин хура сухалпа витӗннӗ пичӗ ҫине пӑхать.

Но жена Чжао Юй-линя судорожно вцепилась пальцами в край гроба и не мигая смотрела на восковое лицо мужа, обрамленное черной бородкой.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Асӑннӑ вӑхӑтра вӑл хӗрӗх виҫҫӗре пулнӑ; сарлака хул-ҫурӑмлӑ та ҫӳллӗскер, вӑл, протодиакон евӗр, хулӑн баспа калаҫнӑ; унӑн пысӑк куҫӗсем тӗксӗм куҫхаршисем айӗн хӑюллӑн, ӑслӑн пӑхнӑ; унӑн йӗпкӗн хура сухалпа витӗннӗ, пиҫӗхнӗ сӑн-питӗнче, тата мӗнпур вӑйпиттиллӗ ӳт-пӗвӗнче вырӑсла сывлӑх, тӳрккес илем тӑртанса тӑнӑ; тикӗс те васкавсӑр уттинче — вӑл хӑйӗн вӑйне лайӑх ӑнкарса тӑни палӑрнӑ.

В то время ему было сорок три года; высокий, широкоплечий, он говорил густым басом, как протодьякон; большие глаза его смотрели из-под темных бровей смело и умно; в загорелом лице, обросшем густой черной бородой, и во всей его мощной фигуре было много русской, здоровой и грубой красоты; от его плавных движений и неторопливой походки веяло сознанием силы.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эп тухасса та ҫапла тесех тухнӑччӗ, кӑсем кӑнтӑрла тӗлӗсӗр пӑрӑнкӑҫа ҫитеймеҫҫӗ-ха, тесе, — Матвин ҫӑра сухалпа сӑмалаланнӑ янахӗ ҫине вӗлт куҫ ывӑтса илчӗ Елькка.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫавӑнтанпа кӗреҫе сухалпа ун пирки — ни-ни.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ун умӗнче шӑлӗсене йӗрсе хунӑ хӗп-хӗрлӗ сӑн-пит хӑпма пӗлмесӗрех курӑнса пырать, хӗрлӗ сухалпа шӑртланнӑ тӑртанчӑк питҫӑмартисем лӑстӑр-лӑстӑр силленсе тӑраҫҫӗ.

Перед нею неотступно плыло красное лицо с оскаленными зубами, тряслись дряблые щёки, утыканные рыжим волосом.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Кӑмӑлӗ ҫавӑн пек унӑн, — терӗ куҫӗ таранах сухалпа хупланса ларнӑ пӗр партизан, тарӑн шухӑшлӑн, — ӑна уншӑн айӑплаймӑн ӗнтӗ: йӑли ҫавӑн пек.

— Такой характер, — рассудительно сказал второй партизан, заросший по глаза бородой, — его тоже нельзя судить, такая нация.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Сухалпа та палласа илчӗ-ши вара? — тесе шухӑшлатӑп хам.

«Неужто, — думаю, — узнал сквозь бороду-то?

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Ҫапах та ку сухалпа та аванах иртсе кайрӗ.

Однако и это обошлось.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Вӑл пылчӑкланса, тусанланса пӗтнӗ, пичӗ хӗрлӗ сухалпа хупланнӑ.

Он был грязен, пылен, лицо его обросло красной шерстью.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Хура сухалпа шурӑ ҫӗлӗк…

Черная бородка и белая шапка…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шура ӑна нихҫан та сухалпа курман-ха.

Она еще никогда не видела его бородатым.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сухалпа уссинчен пӑрне ирӗлтернӗ пек пулса, Миките нумайччен ним те каламасӑр тӑнӑ.

Никита долго молчал, словно растворяя лед в бороде и усах.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Анчах ҫакна ҫеҫ лайӑх астӑвӑр: сухалпа парик чӑн-чӑн пекех курӑнтӑр.

Смотрите только, чтобы борода и парик были хорошо сделаны.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сухалпа, мӑйӑхпа витӗннӗ хулӑн тутисем кулаҫҫӗ.

Большой рот, почти скрытый бородой и усами, улыбался.

Пӗрремӗш тус // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл аллисене чӗркуҫҫи ҫине хунӑ та, вилнӗ ҫын умӗнче нимӗн чӗнмесӗр, макӑрмасӑр, нимӗне илтмесӗр, Артамоновӑн юр пек шурӑ сухалпа илемлетнӗ чул тӗслӗ сӑн-пичӗ ҫине тинкерсе пӑхса ларнӑ.

Она молча, без слёз сидела около усопшего, точно замёрзла, глухая ко всему, положив руки на колени, неотрывно глядя в каменное лицо, украшенное снегом бороды.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Беридзе ун чухнех хура сухалпа ҫӳретчӗ, Батманов хӗрӗх ҫул тултарнӑччӗ.

Уже тогда Беридзе носил бороду, а Батманову стукнуло сорок лет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней