Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сутмалла (тĕпĕ: сут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта шыва кӗрсе уҫӑлас, ҫулҫӑ сулхӑнӗнче канас терӗ; васкамасӑр утса Моргиана юлашкинчен ҫапларах йышӑнчӗ: япаласен пӗр пайне хулара сутмалла; кайран «Ешӗл флейтӑна» ювелирсене чӗнсе килмелле, ыттине ҫапла майпа чӑрмавсӑр-мӗнсӗр, сис-чӳлентерекен сӑмах-юмахсӑр вырнаҫтармалла.

Там собиралась она выкупаться и посидеть в тени листвы; медленно шагая, Моргиана пришла, наконец, к решению продать часть вещей в городе, а потом вызвать ювелиров в «Зеленую флейту», чтобы распродать все остальное без помехи и лишних толков.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Облигаци сутмалла пулчӗ, ирӗксӗрех сутмалла ӗнтӗ, тен выляса та илеттӗмчӗ пулӗ.

Помоги переводом

Ӑслӑ-пуҫлӑ-тӑнлӑ ҫын… // Н. Маяк. «Капкӑн», 1933, 1№, 13 с.

1980 ҫул тӗлне пирӗн ҫӗршывра 18–19 миллиард пӑт туса илмелле, патшалӑха вара 7 миллиард пӑт сутмалла.

Помоги переводом

Ял кӳлли аслӑ // Василий Алентей, А. Андреев. «Капкӑн», 1962, 1№.

Енчен Иван фискал пулсан, иртнӗ пасартах сутмалла.

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӗсем ҫине тӑрсах республикӑри ялхуҫалӑхӗн малашлӑх ҫук тесе ӗнентернӗ, ҫавӑнпа юман ытларах касса сутмалла та, пухнӑ укҫапа промышленность оборудованийӗпе чӗртавар туянса, индустриализаци ҫулӗпе кӑна каймалла имӗш.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫак хӑрушӑ вӑхӑтра виҫӗ лозунг пулнӑ: пӗрремӗшӗ — продовольстви ӗҫне централизацилесси тата кулаксем патне «крестовӑй поход» йӗркипе продотрядсем ярса илнӗ тырра ҫирӗп хаксем тӑрӑх ҫеҫ сутмалла тӑвасси; иккӗмӗшӗ — пролетариата тата ӗҫҫыннисен халӗ те-ха тӗттӗм те пусӑрӑннӑ сийӗсен йышлӑ массисене чӑмӑртаса пӗрлештересси; унтан виҫҫӗмӗшӗ — ялта чухӑнсене организацилесси, урӑхла каласан — хисепсӗр ялсем тӑрӑх сапаланса пӗтнӗ батраксен, чухӑнсен, вӑйсӑр хуҫалӑхлӑ хресченсен нумай миллионлӑ йышне пӗтӗҫтересси пулнӑ.

Три лозунга были выкинуты в это страшное время: первое — централизация продовольственного дела с твердыми ценами на хлеб, который должен быть взят у кулачества «крестовым походом» продотрядов, второе — объединение пролетариата, самых широких, еще темных и забитых слоев трудящихся, и третье — организация деревенской бедноты, всех миллионов раскиданных по необъятным деревенским хозяйствам батраков, бедняков, маломощных.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эмиль амӑшӗ Идӑна аллинчен ҫавӑтрӗ те ҫӗнӗ тетрадь туянма кайрӗ, ҫула май унӑн ҫӑмарта тата ҫӑм сутмалла.

Мама Эмиля, взяв за руку сестрёнку Иду, отправилась покупать новую синюю тетрадку, а заодно продать яйца и шерсть, которые она привезла с собой из дома.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хӑй вӑл лашине пӗр сумлӑх хака та хуман, анчах тепӗр лаша тата лайӑххине туянас тесен, унӑн ҫав ҫӗр ҫӑтман лашинех ырӑ йӑлаллӑ выльӑх хакӗпе сутмалла пулнӑ.

Сам он коню не давал хорошей цены, но для того, чтобы купить другую лошадь и притом хорошую, он должен был продать эту проклятую лошадь по цене добродушной скотины.

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

Мордка Шиндер вара, ҫав 40 рински укҫапах, 150 ылтӑн ринскипе сутмалла тунӑ хуҫалӑхпа ҫӗрӗн хуҫи пулса тӑчӗ.

Шиндер за свои 40 гульденов сделался владельцем земли и хозяйства, оцененных в 150 гульденов.

I // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Список ҫине 29-мӗш номӗрпе ҫырса хунӑ ҫак ҫӗр участокӗпе пӗрлех унӑн пӗтӗм ҫурт-йӗрӗсене, — пӗр ӗне хупмалӑх витипе, пӗр сысна усрамалӑх сарайне — сутмалла.

надел под № 29-м, их было всего одна изба и хлев на одну корову; все вместе под одной кровлей, из давно прогнившей драни).

I // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Ҫавӑнпа та помещиксенчен туртса илнӗ ылттӑнпа кӗмӗле сутмалла та, укҫипе лашасем туянмалла!

Поэтому нужно конфискованное у помещиков золото и серебро продать, а на вырученные деньги купить лошадей!

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ачасене ялпора епле пулсан та спичка сутмалла мар тата табак та сутмалла мар.

 — Ребятишкам спичек в сельпо не продавать ни под каким видом, и табаку — тоже.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Сутмалла мар япала пулма пултараймасть, — ӳкӗтлерӗ хӗрарӑм, тӑнлавӗнчен аллипе тытса.

Нет вещи, которая бы не продавалась, — настаивала дама, стискивая свои виски ладонями.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Кубань таврашӗнчи казаксем хӑйсен ят ҫӗрӗсене пӗтӗмпех акма пӑрахса, хӑйсене кирлӗ таран ҫеҫ акмалла, пӗр пӑт сутмалла мар кавар тӑваҫҫӗ имӗш.

На Кубани якобы казаки решили сеять хлеб только для себя, не продавать ни одного пуда.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вара Флинт иккӗмӗш хут телеграмма панӑ: вӑл пӗр миллион долларпа 300-шер километр вӗҫме пултаракан ҫирӗм аэроплан сутмалла пулнӑ.

Флинт телеграфировал второе предложение: он брался построить двадцать аэропланов, которые будут покрывать по 300 километров, за один миллион долларов.

31. Йӗркеллӗ калаҫаҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Мӗнех вара уншӑн, ик эрне хушши тӗрмере ларса тухнӑ тесе, порей та сутмалла мар-и-ха ӗнтӗ ун, пачах юрӑхсӑра тухмалла-и-ха?

Значит, из-за того, что человека засадили на две недели, он не годится теперь даже пореем торговать?

VII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Упӑшки, шухӑша кайса: — Хуняма ӑслӑ ҫын; аттене вӑл ӑста тыткалать. Ун умӗнче атте пирӗнпе те ҫемҫерех. Унӑн хӑйӗн ҫуртне сутмалла та пирӗн пата пурӑнма куҫмалла кӑна, — тенӗ.

Муж задумчиво говорит: — Умный человек тёща; ловко она отца держит. При ней он мягче с нами. Ей бы дом свой продать да к нам перебраться.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ӑна сутмалла мар, мистер Морис.

— Только не с ружьем, мистер Морис.

XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Итле, старӑстӑ, каснӑ вӑрмана уппӑҫ туса сутмалла, укҫине хам пата илсе пыратӑн, вӑрман касакансене штраф тӳлеттермелле.

Ты, староста, составь опись порубленного леса для продажи, деньги за него доставишь мне, а с порубщиков еще и штраф соберешь.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тепӗр тесен, пурпӗр мар-и тинех, ҫынсем сутаҫҫӗ-ҫке, мӗншӗн унӑн та сутмалла мар!

А с другой стороны, не все ли равно, люди вон продают, почему бы ему не продать?

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней