Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сурансем (тĕпĕ: суран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗпе пулнӑскерӗн шӑтӑкӗсенчен хура ӳчӗ тухса тӑрать; пичӗпе алли ҫинче сурансем, хытса ларнӑ юнпа витӗннӗскерсем, хӑрушла татуировка евӗр курӑнаҫҫӗ; ҫара урисем шыҫӑннӑ, пӗр куҫне ҫыхса хунӑ.

В дырах рубища сквозило черное тело; шрамы на лице и руках, склеенные запекшейся кровью, казались страшной татуировкой; босые ноги раздулись, один глаз был завязан.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Ӑна нерв тымарӗсем, пуҫ, каснӑ-чӗрнӗ сурансем ыратнинчен, ыйхӑ вӗҫнинчен, апат анманнинчен, кӑмӑл пӑтраннинчен, хӑсӑк килнинчен пӗлме пулать.

Его можно узнать из боли в нервных окончаниях, головы, в ногтях, из-за бессонницы, недоедания, тошноты, рвоты.

Уртаракан чир пурнӑҫшӑн хӑрушӑ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.10.08, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=896&text=news-publikacii

«Вӑрҫӑран» вӗлтӗрен вӗтсе пӗтернӗ, чӗрмеленнӗ алӑ-урипе таврӑнатчӗ те, вӗсене чӑн-чӑн сурансем вырӑнне хурса, мана ҫыхса яма хушатчӗ.

С войны возвращались в царапинах, ожогах от крапивы, а нередко и в синяках; они выстраивались в очередь, с гордостью подставляя мне свои боевые раны для перевязки.

«Илтетӗп, ывӑлӑм!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ун ҫинче сурансем ҫӗр ытлаччӗ, алли ҫапах та хӗҫне чӑмӑртасах выртатчӗ.

Тело его было покрыто сотней ран, и в руке он еще сжимал меч.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫуса ҫыхнӑ сурансем ыратмаҫҫӗ.

Перевязанные раны не болят.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Сурансем хытӑ ыратаҫҫӗ.

Боль сильная.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Манӑн йӗри-тавра ӗлӗкхи пекех: сурансем ыратаҫҫӗ, манӑн турккӑ юлташӑм ӗлӗкхи пекех тем пысӑкӑш, пӗр хускалмасӑр выртать.

Все по-прежнему: раны болят, сосед лежит, такой же огромный и неподвижный.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Анчах эпӗ сурансем ыратнине хам питех сисместӗп, мӗншӗн тесен манӑн пуҫра тӗтре, тӑхлан.

Только я не понимаю этой боли, потому что у меня в голове туман, свинец.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Ҫав тӗрлех ыратаҫҫӗ-ши манӑн сурансем?

Неужели мне в самом деле так больно?

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Аллисем епле ҫуннине тата ҫав сурансем чӗпӗтсе ыратнине халӗ тин туйса илчӗ вӑл.

Только теперь он чувствует, как горят руки и саднят эти ранки.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӗсенчен иккӗшӗ шӑтса ҫурӑлса кайнӑ, хӑмпӑ шӑтнӑ вырӑнта — таса мар та хӗрлӗ сурансем.

Два из них давно раздавлены, и там — грязно-красные ранки.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Кӑвайтсем ӳт-пӳри сурансем, пӗҫертсе янӑ пысӑк вырӑнсем пек курӑнаҫҫӗ.

Костры напоминают раны или большие ожоги на темном теле ночи.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Лодка пуҫне кӑштах ҫӗклерӗ, тути хӗррисене ерипен ҫулакаласа ҫакӑн ҫине кӑн пӑхрӗ, — Жуковӑн сӑнӗ-сӑпачӗ питӗ хӑрушлӑн курӑнчӗ ӑна: сарӑхса та кӑвакарса кайнӑ, юнпа пӗвӗннӗ куҫӗсем сурансем евӗрлӗ курӑнаҫҫӗ.

Лодка приподняла голову, посмотрела на него, медленно облизывая губы, лицо Жукова показалось ей страшным: жёлтое, синее, глаза, налитые кровью, казались ранами.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫыннӑн мӑйӗнче юсанса ҫитмен кӑвак сурансем пулнӑ.

Незаживающий рубец был у человека на шее, синий, как след виселичной петли.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хисеплӗ сурансем — «чап патне илсе каякан ҫӑлтӑрсем», — Мигелӗн кӑкӑрне илемлетнӗ.

Почётные раны — «звёзды, ведущие к славе» — украшали грудь Мигеля.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах хулпуҫҫи ҫинчи сурансем тӳрленмен, хӑрах алли вара унӑн ӗмӗрлӗхех усӑнса юлнӑ.

Но связки плечевого сустава были повреждены непоправимо, и рука повисла навсегда.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сурансем йывӑр пулнӑ, каллех сивӗ чирӗ те тытма пуҫланӑ.

Раны были тяжёлые, скоро вернулась лихорадка.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ывӑҫтупанӗсем ҫинче — юн, татса янӑ сурансем.

На ладонях кровь, ссадины.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унтан та ытларах, вӑл та ыттисем пекех тепӗр чух хӳтлӗхсӗр иккен, унӑн чӗринче те ыратакан сурансем пур-мӗн, ӑна та пулӑшни, лӑплантарни кирлӗ.

Больше того, как и другие, он порой беззащитен, подвержен боли, нуждается во внимании и поддержке.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ мӗне те пулин манса кайрӑм е манӑн сурансем, тӳрленсе ҫитсе, юн юхтарма чарӑннӑ тесе ан шухӑшла.

Не думай, что я забыла что-нибудь или раны уже зарубцевались и не кровоточат.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней