Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сулма (тĕпĕ: сул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Поездран тӑрса юлнӑ китаецсем перрон ҫинчи ҫаврака хунар айӗнче тӑни курӑнсан, пассажирсем аллисемпе, тутӑрӗсемпе, шлепкисемпе сулма пуҫларӗҫ.

И когда на перроне под большим матовым шаром фонаря показалась группа отставших китайцев, (всех их доставили во Львов самолетом), пассажиры замахали руками, платками, шляпами.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпӗ те тутӑр сулма пуҫларӑм, ҫакӑ мана кӑштах лӑплантарчӗ.

Я стал махать своим, и это движение немного успокоило меня.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Пултаратпӑр, майор юлташ! — мӑйӑхлӑ хресченсем пуҫӗсене сулма пуҫларӗҫ.

— Управимся, товарищ майор! — энергично закивали усатые крестьяне.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мадьярсем пуҫӗсене сулма пуҫларӗҫ: тӗрӗс, тӗрӗс.

Мадьяры закивали головами: правду, правду.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пире курсан, хайхисем кула-кула аллисемпе сулма тытӑнчӗҫ.

Увидев нас, мальчишки замахали руками, заулыбались.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпир управленире ӗҫлекенсене сума сумасӑр алӑ сулма хӑнӑхнӑ.

— Мы привыкли пренебрежительно махать рукой на управленцев.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сыв пулӑр, хаклӑ юлташсем! — кӑшкӑртӑм та эпӗ вӗсене, перчеткепе сулма пуҫларӑм.

— Прощайте, дорогие друзья! — крикнул я им и бодро замахал перчаткой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Мӗн эсир, турӑ ҫырлахтӑрах! — хӑраса ӳксе аллисемпе сулма пуҫларӗ Клава, — киле те чупса ҫитейместӗн, вӑл ҫӗнӗрен шаплаттарма тытӑнать, йӗксӗк.

— Что вы, господь с вами! — испуганно замахала она руками — Не успеешь до дому дойти, как он, проклятый, опять начнет сыпать.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑранипе, ыратнипе Бен аллисемпе сулма тытӑнчӗ, унӑн юнӗ темиҫе самантлӑха шыва пӑтратса ячӗ, анчах та вӑл халь нимӗн те курмарӗ, акула кӗҫ-вӗҫех тепӗр хут тапӑнасса туйса тӑчӗ кӑна.

От страха и боли он стал размахивать руками; кровь его сразу же замутила воду, но он уже ничего не видел и только чувствовал, что акула сейчас нападет снова.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Эп вӗсене ҫӗлӗкпе сулма тытӑнтӑм.

Я помахал им шапкой.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Стёпка ҫемҫен кӑна кулса илчӗ те, тӳрех, ашшӗ ӗҫнӗ пек, ӗҫсе ячӗ, анчах ҫав самантрах пукан ҫинчен сиксе тӑрса аллисемпе сулма тытӑнчӗ.

Степка усмехнулся и выпил залпом, как это делал отец, но мгновенно вскочил со стула и замахал руками.

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Бураков хӑвӑрт кӑна кӗсйинчен электричество хунарӗ туртса кӑларса урама енчен енне сулма пуҫларӗ.

Бураков торопливо вытащил из кармана электрический фонарик, зажег его и замахал из стороны в сторону, на всю ширину руки.

18. Колонист ҫурчӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Симурден: «Ку санӑн ӗҫӳ мар», тесе кирек мӗн чухлӗ каласан та, вӑл ҫак ӗҫ ҫине алӑ сулма пултарайман.

Пусть Симурдэн говорит: «Тебя это не касается», — он все равно чувствовал нечто сходное с тем, что должно испытывать дерево в ту минуту, когда его рубят под корень.

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Нимӗн тума аптӑранипе эпӗ хам умри хут листине илтӗм те икӗ енӗ те куҫа курӑнкаламалла туса, унпа пит ҫине сулма пуҫларӑм.

Совершенно машинально я стал обмахиваться этим листком бумаги, так что лицевая и оборотная стороны листка попеременно представали перед моими глазами.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Николай сиксе тӑрса ун ҫине аллисемпе сулма тытӑнчӗ, кӳренсе кӑшкӑрса ячӗ:

Он вскочил, замахал на нее руками и обиженно вскричал:

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Петӗр хӑйӗн кӑмӑлӗ темӗн пирки пит те тулнипе сассӑр кулса ячӗ, пуҫӗпе сулма тытӑнчӗ, анчах тепӗр самантран амӑшне Рыбин пирки ют ҫын тесе калани вырӑнсӑр пулнӑ пек тата ҫакӑ хӑйне кӳрентернӗ пек туйӑнчӗ.

Петр беззвучно засмеялся, чем-то очень довольный, и закивал головой, но в следующую секунду матери показалось, что слово «чужой» не на месте по отношению к Рыбину и обижает ее.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ҫавӑнтах, хӑйне кичем те хӑрушла савӑнӑҫ ҫавӑрса илнӗ пирки чӗтресе, ӑна пуҫӗпе сулма тытӑнчӗ.

И закивала ему головой, вздрагивая от тоскливой, жуткой радости.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫакӑн ҫине ал сулма юрамасть, — шухӑшларӗ Валентина, пӗр хут вуланӑ листисене ҫӗнӗрен вуласа тухрӗ, — Андрей мӗнле-ха?

От этого нельзя отмахиваться, — думала Валентина и заново перечитывала уже прочтенные листы. — Как же Андрей?

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ӑнӑҫсӑр япалашӑн кулянса алӑ сулма хатӗрччӗ ӗнтӗ.

Он готов был махнуть на себя рукой.

XXII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Чӑнах та, вӗсем мана алсемпе сулма тытӑнчӗҫ: «Атя, каялла кил!» — тени пулчӗ ӗнтӗ ку.

И верно, мне уже замахали: мол, давай назад!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней