Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

столовӑйӗнче (тĕпĕ: столовӑй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Столовӑйӗнче лампа ҫунса ларать, ҫавра сӗтел ҫине тата сарса хунӑ «Чӗмпӗр кӗпӗрни хыпарӗсем» хаҫат ҫине сарлака ҫутӑ пайӑрки ӳкерет.

В столовой догорала лампа, отбрасывая широкий светлый круг на стол, на разложенные на нем «Симбирские губернские ведомости».

Каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ачасем столовӑйӗнче пӗр-пӗрин ҫумне тӗршӗннӗ те урокӗсене вӗренеҫҫӗ.

Дети сидят в столовой, тесно прижавшись друг к другу, учат уроки.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мария Александровна столовӑйӗнче ларчӗ, пӗрре ҫӗлеме, тепре ҫыхма пуҫӑнчӗ, анчах ӗҫӗ ӑнмарӗ унӑн.

Мария Александровна сидела в столовой, бралась то за шитье, то за вязанье, но работа валилась из рук.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Стена леш енче, столовӑйӗнче, хыттӑн кулни илтӗнет.

За стеной в столовой слышен громкий смех.

Кивӗ кресло // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хӑйӗн чи чаплӑ платйине тӑхӑннӑ амӑшӗ ашшӗпе пӗрле столовӑйӗнче ачисене кӗтсе ларать.

Мама, одетая в свое лучшее платье, сидела с папой в столовой и ждала детей.

Вӑрттӑнлӑх // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑл столовӑйӗнче алӗҫ турӗ, вӑхӑт-вӑхӑт хӑй тӗллӗн кулкаласа илчӗ.

Она сидела в столовой, вязала и улыбалась.

Вӑрттӑнлӑх // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Столовӑйӗнче ачасем пӗр минутлӑха та пулин ашшӗ-амӑшӗсӗр юлсассӑнах, вӗсене Вӑрттӑнлӑх асамлӑн тем пӑшӑлтатма тытӑнать.

Стоило детям в столовой хоть на минуту остаться без родителей, Секрет соединял их головы и начинал таинственно шептать.

Вӑрттӑнлӑх // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Столовӑйӗнче е ресторанта кун пек чухне ӳкернӗ татӑка турилкке хӗррине хунипе те ҫырлахаҫҫӗ.

В столовой или в ресторане в таком случае ограничиваются тем, что кладут упавший кусочек на край тарелки.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Чылай вӑхӑт хушши тӗл пулакан кӳршӗсене, юри паллашман пулсан та (сӑмахран, столовӑйӗнче е ресторанта) отель тулашӗнче курсан саламлаҫҫӗ.

Своих ближайших соседей, с которыми долгое время приходилось сталкиваться, например, в столовой или ресторане, приветствуют и вне отеля (дома отдыха, санатория), хотя официально с ними и незнакомы.

Санаторинче, хӑнапа кану ҫурчӗсенче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ют ҫынсемпе пӗр сӗтел хушшинче ларнӑ чухне (столовӑйӗнче, кафере, ресторанта т. ыт. те) ыттисем ҫисе тӑранмасӑр туртма тытӑнмалла мар.

Сидя за одним столиком с посторонними (в столовой, кафе, ресторане и т. д. ), не начинают курить до тех пор, пока другие не покушали.

Туртман ҫынсем е ачасем пур пӳлӗмре туртма юрамасть // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ыттисем столовӑйӗнче хуҫисемпе пӗрле ларчӗҫ.

Остальные сидели в столовой вместе с хозяевами.

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл столовӑйӗнче ларать, ӑна ҫав тери аван мар.

Он сидел в столовой и чувствовал себя очень скверно.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Унтан вӗсем столовӑйӗнче чей ӗҫсе ларчӗҫ.

Потом сидели в столовой и пили чай.

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗр-икӗ сӑмах каланӑ тӑрӑхах Шура столовӑйӗнче темӗн пирки хытӑ тавлашнине пӗлчӗ.

Уже по первой фразе ей стало ясно, что в столовой идет какой-то крупный спор.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Могелницкисен столовӑйӗнче каҫхи апата ларнӑ.

В столовой Могельницких ужинали.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эп вӗсем ирхине епле тӑнине те, каҫ епле ҫывӑрма выртнине те, занятисенче ларнине те, столовӑйӗнче апатланнине те, вӗсен сӑнӗ-пичӗсене те куратӑп, сассисене те илтетӗп…

Я видел ребят в час подъема и в час отбоя, на занятиях и в столовке, я видел их лица, слышал их голоса…

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ир-каҫ пире порт столовӑйӗнче ҫитереҫҫӗ.

Утром и днем нас кормили в портовой столовке.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Типографи столовӑйӗнче кунсерен вӗлтӗрен яшкипе пӗрер кашӑк тулӑ пӑтти ҫисе пурӑннӑ хыҫҫӑн суфле тӗлӗнмелле тутлӑ пек туйӑнать.

После ежедневного крапивного супа и ложки пшеничной каши, которую я проглатывал в типографской столовой, суфле мне казалось роскошью.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫаксене ҫинӗ вӑхӑтра хӑвна ху сӑрт-туллӑ Шотландире таҫта шалта, Малькольм-Кэстль столовӑйӗнче ларнӑ пек шутласа илме пулать.

Можно было вообразить, что находишься в столовой Малькольм-Кэстля, в глубине горной Шотландии.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Столовӑйӗнче апатланнӑ хыҫҫӑн хӗр-салтаксем ӗҫ вырӑнӗсене саланчӗҫ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней