Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

стенисемпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Храмӑн стенисемпе колоннисене мраморӑн тӗрлӗ тӗсӗпе капӑрлатнӑ.

Стены и колонны храма отделаны мрамором различных пород.

Сӑваплӑ Стефан базилики // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D3% ... 0%BA%D0%B8

Ак ӗнтӗ вӗсем кӗҫ-вӗҫ вӑтам шкул стенисемпе сывпуллашаҫҫӗ, анчах ку таранчченех май тупса, туйӑмсене палӑртса, кӑмӑл туртӑмне уҫҫӑнах систерсе, хӑйсен малашлӑхӗ ҫинчен е тӳррӗн, е сӑмах майӑн та пулин чун татса калаҫни пулмарӗ.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Унӑн алли куҫнӑ май хунар ҫаврашки ханкӑр стенисемпе маччи ҫийӗн кумса ҫӳрет.

Круг фонаря бродил от движений его руки по стенам и своду пещеры.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫак пӳлӗмӗн — чӳречесӗр камерӑн — стенисемпе урайне шурӑ-хӗрлӗ пархӑтпа сӑрнӑ, стена ҫинче эрешсем — ултӑ вӗҫлӗ капашлӑ тӑваткалсемпе ҫӳхе ылтӑн сеткӑсем.

Стены и пол этой комнаты — камеры без окон — были обтянуты лиловым бархатом, с узором по стене из тонкой золотой сетки с клетками шестигранной формы.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Унӑн шухӑшӗ те ирӗклӗн куҫаймасть, мӗншӗн тесен вӑл кирек мӗн ҫинчен сӗмленсен-уйлансан та — камера стенисемпе кун йӗрки яланах унпа пӗрле, вӑл вӗсенчен тараймасть, вӗсене манӑҫтараймасть.

Даже его мысль не могла быть свободна, так как, о чем ни думал он, стены камеры и порядок дня были неразлучно при нем, от них он не мог уйти, не мог забыть о них.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ун ҫине ҫуттӑн, шухӑшлӑн пӑхакан ҫын хурлӑхлӑ ҫак вырӑн стенисемпе ниепле те килӗшсе тӑмасть!

Этот светло, задумчиво смотрящий на него человек менее всего подходил к стенам печального места.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хам пӳлӗмӗн стенисемпе урайне эпӗ тӑмпа сӗрсе якатрӑм, урайне хӑмӑшран ҫыхса тунӑ ашӑк сартӑм.

Стены и пол моей комнаты я обмазал глиной и покрыл камышовыми матами собственного изготовления.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ тепӗр пӳлӗме кӗтӗм, унӑн стенисемпе маччисене пӗтӗмӗшпех эрешмен картисемпе каркаласа пӗтернӗ.

Я вошел в следующую комнату, где стены и потолок были сплошь затянуты паутиной.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Крепость стенисемпе унӑн пур тӑватӑ хапхисем пӑтӗнче те ҫапӑҫу пынӑ, кайран урамсенче хаяр ҫапӑҫу пуҫланнӑ.

Бой шел на крепостных стенах и у всех четырех ворот, потом завязался жестокий уличный бой.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл алчӑранӑ куҫӗсемпе пысӑк та ҫутӑ пӳлӗмӗн стенисемпе кӗтессисене курать.

Едва метались пред ним стены и углы незнакомой светлицы.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Будкӑсен стенисемпе юнашар ӗретӗн пушӑ шурӑ витресем вырнаҫтарнӑ.

Возле стенок будочек уставлены в ряд пустые белые ведра.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Мачча — пӑрахут стенисемпе пӗрлешнӗ, карлӑксемпе уйӑрса лартнӑ койкӑсем шӑши шӑтӑкӗсем майлӑ, трюмӗ хӑй те пысӑк нӳхреп пек туйӑнать.

Потолок почти соприкасался с бортами парохода, койки, разделенные перегородками, напоминали скорее темные норы, чем кровати, да и весь трюм производил впечатление громадного погреба.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Фарӑсен ҫутинче, тӗтре витӗрех, хӑмӑшпа хупланнӑ пӗчӗк пӗве курӑнчӗ, шыв арманӗн чултан тунӑ стенисемпе ҫыран хӗрринчи лутра ҫурт шуса тухрӗҫ.

Лучи фар выхватили из тумана небольшой пруд, поросший камышом, плотину, каменные стены водяной мельницы и приземистое здание на берегу.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫак мухтавлӑ пӗчӗк тупӑсене е ишӗлтернӗ крыльца патӗнче, е подвалсен чӳречисенче, е ишӗлсе аннӑ стенисемпе ҫӗр чӗтренӗ хыҫҫӑнхи ту хушӑкне аса илтерекен ансӑр урамсем тӑрӑх чул сарнӑ ҫулпа сиктерсе пынине курма пулать.

Эти славные маленькие пушечки можно было видеть то в разрушенном подъезде, то выглядывающими из окон подвалов, то прыгающими по мостовой вдоль узкой улицы, зажатой обвалившимися стенами и напоминавшей горное ущелье после землетрясения.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑшӗ-пӗрисем салана чӑнкӑ чул стенисемпе хупӑрласа тӑракан тусем еннелле ыткӑнчӗҫ.

Некоторые кинулись в горы, отвесными каменными стенами обступившие село.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӳлӗмӗн стенисемпе урайӗ ҫутӑ — сӑркка курӑна пуҫларӗҫ.

Стены и пол комнаты стали светло-серыми.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сергей килнӗ тӗле пӳрт стенисемпе кӑмакине шуратнӑ.

К приезду Сергея в доме побелили стены и печки.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫак пӗчӗк хула мана хӑй икӗ ҫӳллӗ сӑрт хушшине вырнаҫнипе, хӑйӗн кивӗ стенисемпе, башнисемпе, ӗмӗрхи ҫӑкисемпе, Рейна юхса кӗрекен ҫутӑ юханшыв урлӑ хывнӑ чӑнкӑ кӗперӗпе, — нимӗнрен те ытларах хӑйӗн паха эрехӗпе килӗшрӗ.

Городок этот мне понравился своим местоположением у подошвы двух высоких холмов, своими дряхлыми стенами и башнями, вековыми липами, крутым мостом над светлой речкой, впадавшей в Рейн, — а главное, своим хорошим вином.

I // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Арманӗ кивӗ, ҫавӑнпа унӑн стенисемпе черепица витнӗ тӑррине ҫапса лартнӑ ҫӑнӑх сийӗ инҫетрен шартлама сивӗри пас пек курӑнать.

Мельница была старая, и с годами мучная пыль так въелась и в кирпичные стены и в черепичную крышу, что издали казалось, будто все здание было охвачено изморозью.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Чӑнкӑ ҫыран хӗрринче ларакан пӗчӗк пӳрт пӗтӗм хӑйӗн кӗлеткипе, уйрӑммӑнах хӑйӗн ҫӳллӗ те шурӑ стенисемпе, хӗвел ҫинче ҫиҫсе тӑракан ҫутӑ тимӗр витнӗ тӑррипе, пысӑк чӳречисемпе тирпейлӗ те лайӑх дача евӗрлӗ курӑнать; ун патӗнчен ҫеҫенхирелле ҫутӑ пралук ҫакса янӑ юпасем каймасан, чӳрече кантӑкӗсем майӗпен чӗтре-чӗтре илмесен, унӑн урати ҫумӗнче палкаса кӑпӑкланакан шыв пӗрӗхсе тӑмасть пулсан, ӑшӗнче ир те, каҫ та пысӑк вӑй-хӑватлӑ турбина ҫаврӑнса тӑрать тесе ниепле те калас ҫук.

Домик, размещенный на крутом берегу, своим станом, особенно своими белыми высокими стенами, светлой металлической крышей, что блестит на солнце, большими окнами, виднеется как ладная и хорошая дача; от него убегали в степь столбы, отсвечивая блеском проводов, вздрагивали мелко-мелко стекла окон, взлетали вспененные брызги, нельзя бы было сказать, что внутри находится большая мощная турбина, что вращается и утром и вечером.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней