Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сирнӗ (тĕпĕ: сир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫхи тӗттӗме сирнӗ вӑрман хӑйӗн мӗнпур мӑнаҫлӑхӗпе курӑнса кайрӗ.

Лес, окончательно стряхнувший с себя остатки ночного мрака, вставал во всем своем зеленом величии.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл нимӗҫсен лутӑрканса пӗтнӗ сигаретине васкаса туртнӑ, тӗтӗмӗ окоп ҫинче ытлашши ан палӑртӑр тесе, ӑна аллипе сулкаласа сирнӗ.

Он торопливо докуривал мятую немецкую сигарету и, морщась, разгонял рукой дым, чтобы он не слишком заметно поднимался над окопом.

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

18. Акӑ пӗрисем ҫавӑнта шалкӑм ҫапнӑ пӗр ҫынна вырӑнӗпех ҫӗклесе пынӑ; ӑна пӳрте йӑтса кӗрсе Иисус умне хурасшӑн пулнӑ; 19. анчах та халӑх нумай пулнӑран ӑна илсе кӗме май тупаймасӑр ҫурт тӑррине улӑхса виттине сирнӗ те ӑна выртан вырӑнӗпех пӳлӗм варрине Иисус умне антарнӑ.

18. вот, принесли некоторые на постели человека, который был расслаблен, и старались внести его в дом и положить перед Иисусом; 19. и, не найдя, где пронести его за многолюдством, влезли на верх дома и сквозь кровлю спустили его с постелью на средину пред Иисуса.

Лк 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Ун патне тӑваттӑн шалкӑм ҫапнӑ пӗр ҫынна ҫӗклесе пынӑ; 4. халӑх нумай пулнӑран вӗсем Иисус ҫывӑхне пырайман, ҫавӑнпа вӗсем ҫурт виттине сирнӗ те, маччине уҫса, шалкӑм ҫапнӑ ҫынна вырттарнӑ вырӑнӗпех Иисус умне антарнӑ.

3. И пришли к Нему с расслабленным, которого несли четверо; 4. и, не имея возможности приблизиться к Нему за многолюдством, раскрыли кровлю дома, где Он находился, и, прокопав ее, спустили постель, на которой лежал расслабленный.

Мк 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Седекия, Иоаким пекех, Ҫӳлхуҫа умӗнче усал ӗҫсем тунӑ; 3. ҫавӑнпа Иерусалимпа Иудӑна Ҫӳлхуҫа ҫилленсе ҫитнӗ те вӗсене Хӑйӗн умӗнчен сирнӗ; Седекия пыра-киле Вавилон патшинчен уйӑрӑлнӑ.

2. И он делал злое в очах Господа, все то, что делал Иоаким; 3. посему гнев Господа был над Иерусалимом и Иудою до того, что Он отверг их от лица Своего; и Седекия отложился от царя Вавилонского.

Иер 52 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫӳлхуҫа ҫапла каланӑ: Израиль килне Хам умӑмран сирнӗ пек, Иудӑна та Хам умӑмран сирӗп, Хам суйласа илнӗ Иерусалим хулине те, Эпӗ: «унта Манӑн ятӑм пулӗ» тесе каланӑ Ҫурта та, сирсе пӑрахӑп, тенӗ.]

И сказал Господь: и Иуду отвергну от лица Моего, как отверг дом Израилев, и отвергну город Иерусалим, который избрал, и храм, о котором сказал: будет там имя Мое,]

2 Ҫулс 35 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Ҫӳлхуҫа Иерусалима та, Иудейӑна та питӗ вӑйлӑ ҫилленсе ҫитнӗ те вӗсене Хӑйӗн умӗнчен сирнӗ.

20. Гнев Господень был над Иерусалимом и над Иудою до того, что Он отверг их от лица Своего.

4 Пат 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Ҫӳлхуҫа ӗнтӗ Израиль халӑхне питӗ хытӑ ҫилленнӗ, Ӑна Хӑйӗн сӑнӗ умӗнчен сирнӗ.

18. И прогневался Господь сильно на Израильтян, и отверг их от лица Своего.

4 Пат 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

41. Лешӗ ҫавӑнтах виткӗҫне сирнӗ те, патша вӑл пророксенчен пӗри иккенне ӑнкарса илнӗ.

41. Он тотчас снял покрывало с глаз своих, и узнал его царь, что он из пророков.

3 Пат 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Соломон ӗнтӗ Авиафара Ҫӳлхуҫа умӗнче священникра тӑрассинчен сирнӗ, ҫапла вара Ҫӳлхуҫа Силом хулинче Илий килӗ ҫинчен мӗн калани тӳрре килнӗ.

27. И удалил Соломон Авиафара от священства Господня, и исполнилось слово Господа, которое сказал Он о доме Илия в Силоме.

3 Пат 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Эпӗ унӑн ашшӗ пулӑп, вӑл Манӑн ывӑлӑм пулӗ; вӑл ҫылӑха кӗрес пулсассӑн, Эпӗ ӑна ар туйипе этем ывӑлӗсем урлӑ хаса парӑп; 15. анчах унран Хамӑн ырӑлӑхӑма туртса илмӗп: вӑл Эпӗ сан умӑнтан сирнӗ Саул мӗн курнине — Манӑн ырӑлӑхӑмсӑр тӑрса юлнине — курмӗ.

14. Я буду ему отцом, и он будет Мне сыном; и если он согрешит, Я накажу его жезлом мужей и ударами сынов человеческих; 15. но милости Моей не отниму от него, как Я отнял от Саула, которого Я отверг пред лицем твоим.

2 Пат 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Руфь ӗнтӗ, хуллен пырса, унӑн ури вителӗкне сирнӗ те ури вӗҫне выртнӑ.

И она пришла тихонько, открыла у ног его и легла.

Руфь 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней