Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

симӗссӗн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрман шурӑ пӑспа витӗннӗ, хырсемпе чӑрӑшсем тӗллӗн-тӗллӗн симӗссӗн курӑнаҫҫӗ.

Помоги переводом

I // Николай Жирнов. Жирнов, Николай Трофимович. Анне килӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Ҫӗнӗ вӑхӑт, 2007. — 261 с. — 168–261 с.

Вӑл тӗл-тӗл ҫеҫ карталанса ӳснӗ ҫерем кӑмпин ҫулӗ ҫинче тӗксӗм симӗссӗн курӑнса выртать.

Помоги переводом

10 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

Йывӑҫ-курӑкшӑн кун пек ҫанталӑк вӗри ӑрша ӗнтни мар ӗнтӗ — ҫуркуннеренпех сулхӑн тӑрать пулсан та, кӗр варринелле ҫитсе пыратпӑр пулсан та, йӗпкӗн симӗссӗн курӑнаҫҫӗ вӑрмансемпе садсем.

Помоги переводом

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Тӳррипе каласан, ҫав фиксажшӑн ҫакӑ ырӑ сехете ҫухатма та шел: симӗссӗн курӑнакан ҫӳллӗ тӳпене те, вӗлтрентӑррин чӑр-чар сассине те, тӳпене кӑлт ҫеҫ сӑхса ирӗке тухнӑ ҫӑлтӑрсене те самантлӑха та ҫухатма шел.

В общем-то, им, наверное, одинаково не хотелось, чтоб из-за него пропадало и высокое зеленое небо, и вскрики сплюшки, и совершенно новенькие, едва проклюнувшиеся звезды.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Пур ҫӗрте те светофорсем, вӗсен ҫуттисем пӗрре хӗрлӗн, тепре симӗссӗн курӑнаҫҫӗ…

Везде горят светофоры, а огоньки в них перескакивают из красного окошка в зелёное.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ав, лере, техникум пулас, садсем симӗссӗн курӑнаҫҫӗ, вӗсем варринче юханшыв лента пек ҫуталса выртать.

Вон, кажется, техникум, зелёными пятнами — сады и среди них — блестящая лента реки.

12. Пуҫласа вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Полкри оркестрӑн пӑхӑр трубисен тӗсӗпе кӑвак пӗлӗт те симӗссӗн курӑннӑ.

Синее небо, отражаясь в медных трубах полковых оркестров, выглядело зеленым.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Симӗссӗн курӑнакан шыв ҫине пӑхса, Мариам ҫыран хӗррипе утса пырать, ҫакӑнта юлашки хут сывпуллашма килнӗ пек туйӑнакан тӗлӗнмелле те паллӑ мар шухӑш ӑна канӑҫ та памасть.

Мариам шла у самого берега, смотря в зеленую воду, и никак не могла освободиться от странного и неясного чувства, как будто бы она пришла сюда проститься.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Симӗссӗн курӑнакан ҫурма тӗттӗмлӗхре пысӑк чул курӑнса тӑрать.

Огромная скала выступала в зеленом полумраке.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Симӗссӗн курӑнакан шыв ҫинче кӑпӑксен хӑмписем ҫурӑла-ҫурӑла каяҫҫӗ.

Лопались пузырьки в зеленой воде.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Журналӑн уҫнӑ страници ҫине решеткеллӗ башня ӳкернӗ, ҫак башня симӗссӗн курӑнакан шыв ҫинче ларать.

Журнал был раскрыт на странице, где в зеленоватой воде темнела решетчатая башня.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Юлашкинчен хӗр кирлӗ страницӑна тупрӗ: симӗссӗн курӑнакан шыв, тинӗсӗн чуллӑ тӗпӗ, ун ҫинче решеткеллӗ башня ларать.

Девушка нашла наконец нужную страницу: зеленоватая вода, каменистое морское дно, на нем стоит решетчатая башня.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тинӗс вуҫех симӗссӗн, пуш хир лапӑрчӑк пек курӑннӑ: вӑйлӑ ҫил пуш хир ҫийӗпе тусан вӗҫтернӗ.

Море казалось совсем зеленым, а пустыня — грязной; ветер поднял над ней пелену пыли.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Хӑлха патӗнче тӗксӗм те симӗссӗн курӑнакан шыв шавланӑ, пӗлӗтре ҫынсем илсе пыракан ҫак пӗчӗк пароход ҫине вӑрӑ-хурахла тапӑннӑ нимӗҫ бомбардировщикӗн моторӗсем кӗрленӗ, — пароход ҫинче пӗр тупӑ та, пӗр винтовка та пулман.

Тусклая зеленая вода шумела в ушах, с неба рокотали моторы немецкого бомбардировщика, разбойничье атаковавшего этот маленький тихий пароход, на котором не было ни одного орудия, ни одной винтовки.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Куҫӗсем темле симӗссӗн кӑтартаҫҫӗ, чӗркуҫҫийӗсем чӗтреҫҫӗ.

В глазах было зелено, колени дрожали.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унӑн питӗнчи пӗркеленчӗксем ҫӑварӗ патнелле туртӑнса пӗрлешрӗҫ, куҫӗсем симӗссӗн курӑнса кайрӗҫ, сӑмси шӗвӗрӗлчӗ.

Тугие складки на ее лице стянулись к упрямому, злому рту, глаза стали зелеными, нос заострился.

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫанталӑк кӗркунне енне сулӑннӑ, ирхи сивӗ йывӑҫ-курӑксене йӑлтах хӗрлӗн те симӗссӗн, кӑваккӑн та йӑмӑх ҫуттӑн курӑнакан туса илемлетсе пӗтернӗ.

Время было осеннее, и утренние морозы уже раскрасили деревья и травы в темно-фиолетовые, пурпурные и золотисто-оранжевые тона.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Вӗсем ҫутӑ симӗссӗн ялкӑшса, пӗр-пӗрне хӑваласа ҫитсе, Петропавловски крепость еннелле пӗкӗ пек авӑнса кайрӗҫ.

Они вспыхивали ярко-зеленым светом и, догоняя одна другую, летели дугой по направлению к Петропавловской крепости.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Грузовик чарӑнсанах, Таньӑпа Сережа, ҫитӗннӗ ҫынсем мӗн каласса кӗтмесӗр, ҫул айккинелле, хӑшпӗр тӗлте симӗссӗн курӑнакан уҫланкӑсем еннелле чупса кайрӗҫ.

Как только грузовик остановился, Таня и Сережа, не обращая внимания на взрослых, бросились в сторону от дороги, на маленькие полянки, еще кое-где зеленые.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ан тив, апла-тӑк, вӗсем пурте макӑрччӑр, ӑна хӑйӗн йыттисемпе аппалансан аванрах пулӗ, мӗншӗн тесен хӗл ларчӗ ӗнтӗ, кӗҫех юханшыв пӑрланса уйӑх ҫутинче пӑхӑр пек симӗссӗн курӑнакан пулать.

Тогда пусть все они плачут, а ему лучше заняться своими собаками, потому что уже зима и скоро лед поднимется над водой и от луны станет зеленым, как медь.

XI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней