Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

силлет (тĕпĕ: силле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав кукки вара питӗ хытӑ силлет.

И дядя этот здорово качает.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кузов ҫинче ҫав тери хытӑ силлет, анчах ҫакӑн пек тӳссе ирттернӗ хыҫҫӑн Ленька хӑйне питӗ телейлӗ туйрӗ.

В кузове сильно трясло, подбрасывало» но Ленька после всего пережитого был счастлив.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ман арӑм вара мана малтан тытса силлет те манранах пени ыйтать.

А вот моя жена, та, как задаст мне трепку, так с меня же пеню требует!

Харкашакан арӑм ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хурса сӳс ҫинче ташланӑ пек сикет, тыллаканӗ сӳсне хурсапа хӗстерсе туртать, туртать, хурса ҫине ҫапа-ҫапа силлет.

Затем, прищемив волокно билом, тянули к себе, колотили о поднятое било, стряхивали.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Купцан ытармалла мар хӗрӗ ӑна вӑратасшӑн — анчах лешӗ нимӗн те туймасть; купца хӗрӗ унӑн пӑхма хӑрушӑ ҫӑмламас аллинчен тытса силлет, вӑрман тискерӗ, тинӗс эсрелӗ вилсех выртнине тин тавҫӑрса илет вӑл…

Начала его будить потихоньку дочь купецкая, красавица писаная, — он не слышит; принялась будить покрепче, схватила его за лапу мохнатую — и видит, что зверь лесной, чудо морское, бездыханен, мертв лежит…

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Кимӗ виҫҫӗмӗш пайӗ чухлӗ шывпа тулнӑ, пурпӗрех те ӑна силлет, ҫӗкле-ҫӗкле илет.

Лодка на треть залита водой, но ее все равно мотает и подбрасывает.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тахӑшӗ Костьӑна хулӗнчен тытса силлет, вӑл сиксе тӑрать, мачча айӗнче вӑйлӑ ҫутӑ пулнипе пӑхаймасӑр куҫӗсене хӗскелет.

Кто-то трясет Костю за плечо, он вскакивает и жмурится от яркого света под потолком.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Анчах амӑшӗ вӗренсе ҫитнӗ ӗнтӗ ун хӑтланнине, унӑн чышкисенчен меллӗ кӑна пӑрӑнса, ӑна пӗр хӗрхенмесӗрех хулпуҫҫинчен силлет.

Удары предназначались матери, но она с привычной ловкостью уклонялась от них и сильно трясла его за плечо.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Гусев Ихошкӑна хул пуҫҫинчен силлет: «Мӗн пулса иртет?»

Гусев тряс Ихошку за плечи: — «В чём дело?»

Гусев хулана сӑнать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Хӗрлемес ҫӳҫне сехӗрленсе силлет, аллисене саркалать:

В ужасе трясла рыжими волосами, складывала руки:

Гусев хулана сӑнать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫил унӑн кӗпе аркине силлет.

Ветер подхватил её подол.

Ӑнсӑртран пӗлни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

«Кулли ӑна тытакан чир пекех силлет!» — шухӑшларӗ те Прохор Палыч, таврара мӗн пулса иртнине нимӗн те, пачах нимӗн те ӑнланмарӗ.

«Бьет смех, как припадочного!» — подумал Прохор Палыч и ничего — абсолютно ничего, ну ни единого нуля! — не понял из происходящего.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Пӳлӗмӗн сарӑ стенисем сулланаҫҫӗ, парӑс пек авӑнать мачча, урайӗ чӳхенет, койкӑсен ӗретне пӗрре пӗр ҫӗрелле пуҫтарса тӑратнӑ пек, тепре уйӑрса лартнӑ пек туйӑнать, пӗр япали те шанӑҫлӑ мар, кичемле, чӳречен тул енче йывӑҫ турачӗсем розӑсем пек кӑнтарӑнса тӑраҫҫӗ, вӗсене такам силлет.

Качались жёлтые стены, парусом выгибался потолок, пол зыбился, сдвигая и раздвигая ряды коек, всё было ненадёжно, жутко, а за окнами торчали сучья деревьев, точно розги, и кто-то тряс ими.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Курӑк ҫийӗпе ҫил ярӑмӗ чупа-чупа иртет те чечексене силлет.

Ветер волнами проносился по траве и раскачивал цветы.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Старик ӑна хулӗнчен тытса силлет те силлет, анчах Марыся сикмест, куҫне уҫмасть, анчах ал лаппине хӗрӗн тутисем патне илсе пырать те хӗрӗ сывланине туять.

Тщетно старик тряс ее за плечо: она не дрогнула, не открыла глаз; Вавжону казалось, что и он умрет, но, прикоснувшись ладонью к ее губам, он почувствовал, что она дышит.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Тисса леш енчен вӗрекен уҫӑ ҫил шинель аркисене силлет.

Свежий затисский ветерок трепал полы шинели.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Василий тӑратнӑ ҫухине антарать, картусне хывса силлет; Володя кӳме ҫиттине сирсе пӑрахать; эпӗ, кӳмерен пуҫа кӑларса, уҫӑ та тутлӑ сывлӑша тӑранайми ҫӑтатӑп.

Василий откидывает воротник шинели, снимает фуражку и отряхивает ее; Володя откидывает фартук; я высовываюсь из брички и жадно впиваю в себя освеженный, душистый воздух.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑй бая мӗн вӑйӗ ҫитнӗ таран силлет, енчен енне ҫапкалантарать.

Он с силой трясет бая, из стороны в сторону качает.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Анчах ӑна хирӗҫ тӑрсан — тытса силлет те пӗррех парать!

Но только если поперек пойдешь, он как встряхнет да ка-ак даст!

18 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫил ярангӑна вӑйлӑрах та вӑйлӑрах силлет.

А ветер все сильнее и сильнее трясет ярангу.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней