Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сиккелеме (тĕпĕ: сиккеле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Урра! — савӑнса сиккелеме пуҫларӗҫ ачасем.

— Ура! — подпрыгнули ребята.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Мана! — сиккелеме пуҫларӗҫ Саша тавра ачасем.

Меня! — запрыгали вокруг него малыши.

16 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Надя Глушкова савӑннипе сиккелеме тытӑнчӗ:

Надя Глушкова запрыгала:

11 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ачасем савӑннипе сиккелеме тытӑнчӗҫ, кӗнекисене ҫӳлелле перкелерӗҫ, пӗр-пӗрне тӗрткелесе илчӗҫ.

Ребята прыгали, подбрасывали вверх книги и толкали друг дружку.

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Хӗвел пайӑрки малтан Софьйӑн пуҫӗпе хулпуҫҫине ӑшшӑн ҫутатса тӑчӗ, унтан рояль клавишисем ҫине ӳкрӗ те хӗрарӑмӑн пӳрнисем айӗнче сиккелеме тытӑнчӗ.

Луч солнца сначала тепло освещал голову и плечо Софьи, потом лег на клавиши рояля и затрепетал под пальцами женщины, обнимая их.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Шыв вӗсене ҫывӑха илчӗ, хумпа йӗпетрӗ, вара вӗсем чӗрӗ пекех сиккелеме тытӑнчӗҫ.

Вода подхватила их, залила волной, и они заплясали в ней, как живые.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн ыйхине пӑсас мар тесе, вӑл сиккелеме те шикленчӗ.

Она боялась пошевелиться, чтобы не нарушить его сна.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий сиккелеме те хӑрарӗ, старикӗн шухӑшӗсене хӑратса ярасран, пӑтраштарасран шикленчӗ.

Василий боялся даже шелохнуться, боялся спугнуть и перепутать мысли старика.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӳт-пӗвӗ ҫӑмӑлланнӑ, алсемпе урасем хӑйсем тӗллӗн пекех сиккелеме пуҫланӑ.

Тело стало легким, руки и ноги задвигались, словно сами собой.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унтан пур студентсем те шавлама, сиккелеме тата алӑ ҫупма тытӑннӑ.

И все студенты тоже закричали, застучали каблуками и захлопали в ладоши.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Асламӑшӗн тути хӗррисем сиккелеме пуҫланӑ.

Губы у бабушки шевелились.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хумсем тата ытларах сиккелеме пуҫланӑ, шыври ҫутӑсем, пӗлӗтпе уйӑхӑн тӗслӗрен тӗслӗ ҫутисемпе хутӑшса кайса, татах та вӑйлӑраххӑн вылянӑ, хунарсем айӗнчи кӑмрӑкран тунӑ пек хура кимӗсем хумсем ҫийӗн ҫапкаланса ярӑннӑ.

Еще сильнее закачались зыбкие гребни, еще быстрее запрыгали в воде огни, перемешиваясь с цветными клочками неба и месяца, а лодки под фонарями, черные, точно из цельного угля, — забились и запрыгали на верхушках…

XIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Улпут майри темшӗн тарӑхма пуҫланӑ, аллинчи йӗпписем хӑвӑртрах сиккелеме пуҫланӑ.

У барыни спицы забегали быстрее, — было видно, что она начинает чего-то сердиться…

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ку ватӑ кушак — Казак пулчӗ, вӑл ҫурисене илсе килнӗ те вӗсене Таня умӗнче сиккелеме хушать.

Оказалось что это старая кошка Казак привела своих котят и заставила их попрыгать перед Таней.

II // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ҫав тери ҫӑмӑллӑн калать, старик урисем хӑйсемех сиккелеме пуҫӑнчӗҫ.

Да так задорно, что ноги сами в пляс пустились.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Владикӑн тутисем сиккелеме пуҫларӗҫ.

Тут губы у Владика запрыгали.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Пӳрнисем чӗтреме пуҫларӗҫ, мушка сиккелеме тытӑнчӗ.

Пальцы дрожали, и мушка прыгала.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Паллах систермесӗр иртсе каймалла пулнӑ, анчах татӑк — кӗсӗксен вӗҫӗсем туратсенчен ҫыхланса, чӑлханса ларнӑ та, Натка вырӑнтан сиккелеме хӑраса тӑрать, вӑл хӑйне курса юриех пытанса тӑрать, тесе шухӑшласран хӑраса тӑрать.

Конечно, надо было незаметно отойти, но, как назло, концы цветных лоскутьев запутались в колючках, и теперь Натка стояла, боясь шелохнуться, чтобы не заметили и не подумали, будто она прячется нарочно.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вӑл мӑйӑр, — терӗ Иоська ниҫта кӗрсе кайма пӗлмесӗр, Наткӑран аяккарах тӑма тӑрӑшса тата ытларах сиккелеме пуҫларӗ.

Это орехи, — с отчаянием заговорил Иоська, ещё нетерпеливей подпрыгивая и отскакивая от Натки.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вырӑнтан сиккелеме тата электрицӑна ҫутса яма шикленсе, вӑл итлеме пуҫларӗ те, такам сывланине уҫҫӑнах илтсе, пӳлӗмре такам пытанса тӑнине ӑнланса илчӗ.

Не решаясь пошевельнуться, Натка прислушалась и теперь, уже ясно расслышав чьё-то дыхание, поняла, что в комнате кто-то спрятан.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней