Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сикесси (тĕпĕ: сик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Программӑра – концертсем тата тӗрлӗ ӑмӑртусем: лашапа чупасси, ҫӳллӗшне, тӑршшӗне сикесси, кӗрешесси тата ытти те пулнӑ.

Помоги переводом

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Йӗпреҫ тӑрӑхӗнче Акатуй уявне пухӑннисене ӑшшӑн саламланӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2023/06/12/chav ... rahenche-a

Приемнӑя хӑрах ура ҫинче сиксе кӗрекен уксах ачана курсан, Пашкӑн хӑйӗн те ҫавӑн пек сикесси килчӗ.

Раз только, когда в приемную, подпрыгивая на одной ноге, вошел какой-то парень, Пашке самому захотелось также попрыгать.

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

Тата, ҫитменнине, сикнӗ вӑхӑтра сасартӑках «оп!» тени илтӗнсе кайсан… ҫук, шӑл кӑларассишӗн вите тӑрринчен сикесси ытла та йывӑр ӗҫ.

А представь, что ты к тому же ещё знаешь, что во время прыжка вдруг раздастся «оп»… — и зуба как не бывало, тогда ты поймёшь, что это испытание выше человеческих сил.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тен, чӑнах та, пурте килӗшме пултарнӑ ӑна: парашютпа сикесси те, сӗм-тӗттӗм каҫӑн хӑрушӑ сӗмлӗхӗнче сивӗ курӑк тӑрӑх, пульӑсем витӗр шӑвасси те…

Ей, может, и вправду подходило прыгать с парашютом и уползать по холодной траве в кромешную ночь, осыпающуюся пулями.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Тӑшман аллине чӗрӗлле лекиччен, шыва сикесси ҫеҫ юлнӑччӗ.

Оставалось одно — броситься в воду, чтобы не сдаться врагу живыми.

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хуть мӗнле пулсан та машинӑна ҫӗре антарса лартас тесе, сикесси ҫинчен часах манатӑп.

Но я быстро отогнал эту мысль, решив во что бы то ни стало посадить машину.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Буратинон шыва сикесси анчах тӑрса юлчӗ.

Буратино оставалось только броситься в воду.

Буратино ҫине вӑрӑ-хурахсем тапӑнаҫҫӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Тупнӑ — парашютпа сикесси!

Подумаешь, парашютный прыжок!

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах та сехет йӗппи чарӑнса тӑчӗ те сикесси ҫинчен шухӑшламасть те.

Но стрелка замерла и не думает перепрыгивать.

Кивӗ кресло // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Самолет ҫинчен сикесси пирки вӑл мана сӑнаса пӑхас шухӑшпа кӑна каланӑ иккен.

Я поняла, что про прыжок с самолета он сказал просто так, для испытания.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унӑн амбразура урлӑ ярса пусса, пӳлӗме сикесси ҫеҫ юлнӑччӗ.

Ему оставалось перенести через край бойницы ногу, и он спустился бы в зале второго яруса.

X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хушӑран тата куҫӗсене куҫҫуль те хупла-хупла илнӗ; вӑхӑтӑн-вӑхӑтӑн — калама та кулӑшла — унӑн, пысӑк та йывӑр кӗлеткеллӗ ҫыннӑн, Америка енчен каллех вӗҫсех килме пуҫланӑ чайкӑсем пек вӗҫесси, сикесси килсе кайнӑ…

И порой слеза подступала к глазам, и порой — смешно сказать — ему, здоровенному и тяжелому человеку, хотелось кинуться и лететь, лететь, как эти чайки, что опять стали уже появляться от американской стороны…

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Парашют сарса сикесси кӑмака ҫинчен сикесси пек кӑна вӑл…

А обычные — проще простого, как с печки прыгнуть…

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Сана сетка ҫинче сикесси кӑмӑла каять пулсан, кай та сик.

Если тебе нравится прыгать на сетке, пойди и прыгай.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӗренессе вӑл питӗ юратса вӗреннӗ тата хӑйӗн ҫитӗнӗвӗсемпе килӗшнӗ; хуҫи тавра чӗлхине кӑларса чупасси, кӑшӑл витӗр сикесси тата ватӑ Федор Тимофеич ҫинче ҫӳресси ҫав тери ыррӑн туйӑннӑ уншӑн.

Училась она очень охотно и была довольна своими успехами; беганье с высунутым языком на корде, прыганье в обруч и езда верхом на старом Федоре Тимофеиче доставляли ей величайшее наслаждение.

V. Талант! Талант! // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Анчах та улт-ҫичӗ метртан, яп-яка стенан пӗчӗкҫӗ шӑтӑкӗнчен сикесси ытлашши ҫӑмӑл ӗҫех мар, — шыва сикнӗ пек пуҫхӗрлӗ чӑмсан кӑна ӗнтӗ.

Но не так легко прыгнуть с высоты пяти-шести метров через небольшое отверстие в гладкой стене, — разве только как в воду, вниз головой.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней