Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

саспаллиллӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак куна тивӗҫлӗ, ӑслӑ, хисеплӗ, ҫулӗсем нумай пулсан та ҫирӗп, чӑтӑмлӑ, пысӑк саспаллиллӗ ҫынсене халалланӑ.

Этот день посвящён достойным, мудрым, уважаемым, несмотря на годы, стойким и выносливым - людям с большой буквы.

Ватӑ ҫынсен кунӗ — таса та ҫутӑ уяв, пирӗн атте-аннесен, асаннесен, асаттесен, кукаҫейсен, кукамайсен уявӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... av-3462887

Ҫирӗм минутсем ҫеҫ кӗтрӗ вӑл — «Т» саспаллиллӗ тимӗр юпа тӗлне шур «шашкӑллӑ» йӑм хура «Волга» ун умӗнче пулчӗ.

Помоги переводом

2 // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 34–50 с.

— Питех те илемлӗ картинкӑллӑ, пысӑк саспаллиллӗ, — тет Буратино.

— С ччччудесными картинками и большими буквами, — сказал Буратино.

Буратино кӗнекине сутать те пуканесен театрне кайма билет илет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Аллинче вӑл пысӑк саспаллиллӗ тата ӳкерчӗклӗ кӗнеке тытса тӑрать.

В руке он держал книжку с большими буквами и занимательными картинками.

Буратино хӑйӗн ҫӑмӑлттай шухӑшӗсене пула чут ҫеҫ пӗтмест. Карло ашшӗ илемлӗ хутсенчен унӑн валли тумтир ҫыпӑҫтарса тӑвать тата саспаллисен кӗнекине илсе парать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Пӑхӑр, икшер, виҫшер саспаллиллӗ мӗнле кӗске сӑмахсем пур пирӗн?

Какие у нас есть короткие слова в одну, две, три буквы?

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Синицкий тӗрлӗ тӗслӗ ӳкерчӗкпе юнашар пичетленӗ статьян шултра саспаллиллӗ заголовокӗ ҫине пӑхрӗ.

Синицкий взглянул на крупный заголовок статьи, напечатанной рядом с красочной картинкой:

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпӗ тыткаласа пӑхатӑп та ун мӑйӗ ҫумне ҫыхнӑ эпир пӗлмен «С», «В» саспаллиллӗ мӑйкӑчран тирнӗ ҫинҫе хӑмӑша тупатӑп.

Я ищу и нахожу что-то привязанное к его шее… тоненькая камышинка, воткнутая в пряжку ошейника, на котором вырезаны буквы «С» и «В», так и оставшиеся для нас загадочными.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халл капитан темиҫе хут та йытӑ умне тӗрлӗрен кубиксем ларта-ларта тухрӗ, Динго йӑнӑшмасӑр, пӗр тӑхтамасӑр кашнинчех «С», «В» саспаллиллӗ кубиксене суйласа пычӗ, ыттисем ҫине пӑхмарӗ.

Капитан Халл неоднократно повторял все тот же опыт: он раскладывал перед собакой деревянные кубики, и Динго без ошибок и колебаний всякий раз выбирал кубики с буквами «С» и «В», не обращая внимания на остальные буквы алфавита.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мунито ҫын умне «ӗҫлеме» тухас умӗн сӗтел ҫине Джекӑнни евӗрлӗ саспаллиллӗ кубиксем лартнӑ.

Когда Мунито предстояло «работать» перед публикой, на столе расставляли кубики с буквами, вроде кубиков Джека.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Малтан никам та курмарӗ ӑна, ҫавӑнпа вӑл унчченхи пекех «С», «В» саспаллиллӗ кубиксен ҫумӗнче выртакан йытӑ ҫине тимлӗрех пӑхса илнине никам та асӑрхамарӗ.

Сначала никто не обратил на него внимания, и поэтому никто не заметил странного взгляда, который португалец бросил на собаку, по-прежнему сидевшую над кубиками с буквами «С» и «В».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Гриша мӗншӗн пӑшӑрханни вулакансене паллӑ ӗнтӗ: унӑн кӗсйинче-ҫке-ха «А» саспаллиллӗ хӗрлӗ ялав, вӑл ӑна пытарнӑ.

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Ачасем пуринчен ытла «С» саспаллиллӗ ялав патӗнче чарӑнса тӑчӗҫ.

Дольше всего ребята задержались возле флажка с буквой «С» на полотнище.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Завхоз, нумай пулмасть вӑрманхозра прораб пулса ӗҫленӗскер, «в», «г», «д» саспаллиллӗ тезиссене ҫав тери вирлӗ пурнӑҫа кӗртме тытӑнчӗ, икӗ кун хушшинче кантура пӗрене-хӑмасемпе, известьпе, цементпа, кирпӗчпе, сӑрсемпе тултарсах лартрӗ.

Завхоз, не так давно работавший прорабом в лесхозе, проявил такую ревностную деятельность, выполняя пункты «в», «г» и «д», что в два дня завалил всю контору лесом, известью, цементом, кирпичом, красками.

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ещӗкӗн «М» саспаллиллӗ уйрӑмӗнче ҫырусем яланах ытти уйрӑмсенчен ытларах пулнӑ.

В ячейке «М» писем было всегда больше, чем в других.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней