Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

самолечӗсене (тĕпĕ: самолет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑшманӑн юлашки самолечӗсене Херсонес аэродромӗнче тытса илнӗ, транспортне шыва путарнӑ е ҫунтарса Анютӑна фронт штабне илсе кайнӑ, унта ӑна Ленин орденӗ панӑ.

Последние самолеты врага были захвачены на аэродроме Херсонеса, транспорты были либо захвачены, либо потоплены, либо подожжены, Анюта была вывезена в штаб фронта, где ей вручили орден Ленина.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Партизансем мӗн пурӗ те самолетсем пӑрахса панипе тата хӑйсен йывӑр самолечӗсене тусен хушшинчи пӗчӗк уҫлӑхсене лартма хӑраман хӑюллӑ пилотсем Пысӑк ҫӗр ҫинчен кӳрсе хӑварнӑ посылкӑсемпе ҫеҫ пурӑннӑ.

Партизаны жили только тем, что им сбрасывали с самолетов, и посылками с Большой земли, которые доставляли смельчаки-пилоты, рисковавшие сажать тяжелые машины на горных полянах.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мучи, вӗсен аслашшӗ иккен, тӑнран кайнӑ, фашистсен самолечӗсене курсан: «Чуниллисем! Пӗчӗк ачасене ҫапла пӗтерме юрать-и?» — тесе кӑшкӑрать.

Старик-то, дед, значит, их, совсем обезумел, кричит туда, самолётам: «Ироды! Разве можно по младенцам?»

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Иксӗлми хастарлӑхпа вӑл тӑшман самолечӗсене шыраса тупса, хӑвӑрт перекен тупӑсемпе тата хӑватлӑ приборсемпе вӗсене экипажӗ-мӗнӗпе ҫунтара-ҫунтара янӑ.

 — С неистощимым проворством он разыскивал самолеты врага и сжигал их вместе с экипажами, скорострельными пушками и мудрыми приборами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑшман самолёчӗсене таранлама ыткӑннӑ чухне пирӗн герой-лётчиксен туйӑмӗ мӗнле пулнине те эпӗ аванах ӑнланатӑп: вӗсем вӗт хӑйсен вилӗмӗпе юратнӑ халӑхне вилӗмрен хӑтарнӑ, ҫӗршер фашистсене леш тӗнчене ӑсатнӑ, Тӑван ҫӗршыва ирӗке кӑларас вӑхӑта ҫывхартса пынӑ.

Я отлично понимал те чувства, которые заставляли наших героев-лётчиков идти на таранящий удар: своей гибелью они избавляли любимый народ от врагов; своей смертью они обрекали на смерть сотни фашистов, приближая час освобождения Отчизны.

Сывлӑшра ҫӑлӑнтӑм – ҫӗр ҫинче амантӑм // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хамӑн асӑмра эпӗ совет самолёчӗсене полюс ҫинелле илсе пыракан юлташӑмсене ҫеҫ мар, вӗсемпе пӗрле хама та сахалах мар кураттӑм…

Не раз я мысленно видел себя и своих товарищей, ведущих к полюсу советские самолеты…

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Совет самолечӗсене пурне те совет материалӗсенчен тунӑ, вӗсем ҫине совет моторӗсем лартнӑ.

Все советские самолеты были построены из советских материалов и снабжены советскими моторами.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Совет самолечӗсене тӑвакансем усӑ курнӑ чи лайӑх материалсенчен пӗри тутӑхман хурҫӑ пулнӑ.

Еще лучшим материалам в руках советских самолетостроителей оказалась нержавеющая сталь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Ман пулеметсем пемеҫҫӗ пулсан, пирӗн тӳпене вӗҫсе килекен тӑшман самолечӗсене эпӗ ҫапла ҫапса антаратӑп.

— Если у меня не будут стрелять пулеметы, я так поступлю с теми вражескими самолетами, которые попытаются ворваться в наше небо.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Фашистсен самолечӗсене эпӗ ним мар паллатӑп.

— Фашистские самолеты я сразу узнаю.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сасартӑк пӗри: «Внимание! Воздух!» тесе ячӗ, вара «тӑшман» самолечӗсене хирӗҫ ҫапӑҫма пуҫларӗҫ.

Вдруг кто-то сказал: «Внимание! Воздух!» — и началась игра в «противовоздушную оборону».

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Ахтунг! — Куна нимӗҫсен ҫӗр ҫинчи наводчикӗ, хӑйсен самолёчӗсене хӑрушлӑх пирки асӑрхаттарса кӑшкӑрчӗ пулмалла.

Ахтунг! — кричал, должно быть, немецкий наземный наводчик, предупреждая свои самолеты об опасности.

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хӗрсем вӗсене темиҫе прожекторпа тытсан пирӗннисен зенит тупписем е истребительсем тӑшман самолечӗсене персе антарнӑ.

Помоги переводом

Мускава хӳтӗленӗ // С.СТЕПАНОВА. «Елчӗк Ен», 2016.05.07

Хӗрсене нимӗҫ самолечӗсене прожекторсемпе ҫутатма вӗрентнӗ.

Помоги переводом

Мускава хӳтӗленӗ // С.СТЕПАНОВА. «Елчӗк Ен», 2016.05.07

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней