Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

салху сăмах пирĕн базăра пур.
салху (тĕпĕ: салху) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ вӑл каттӑркӑҫ аса илӗвӗн чӗрӗлӗхне ҫак романспа — ансат, анчах пуян та салху кӗвӗпе вӑйлатрӗ.

Теперь он усиливал живость воспоминаний каторжника этой простой, но богатой и грустной мелодией.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Анчах унӑн шӑлӗ чӑннипех те ыратать, — пӗчӗкҫӗ, салху хӗрт-сурт вут-ҫулӑм мӗнне тахҫанах маннӑ сивӗ плита умӗнче ларать.

Но это так, это быль, — маленький, грустный домовой сидел у холодной плиты, давно забывшей огонь.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

Ҫавӑн чухне манран вӑйлӑрах темӗскер чунӑма чӗтревпе тата салху шӑплӑхпа тултарса лартрӗ.

Тогда нечто сильнее меня наполнило мою душу трепетом и грустным безмолвием.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Хӗрӗн салху шанчӑк ҫуралчӗ.

У девушки появилась тоскливая надежда.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Аян пӳлӗмрен пӳлӗме иртрӗ, чарусӑр канӑҫсӑрлӑх пуҫ мимине пӑлханупа, тӗтрепе тултарса лартрӗ; вӑл тӑхтаса тӑмарӗ, пӗрре кӑна яп-яка хура пысӑк ешчӗк хӗррине ретӗн-ретӗн вырнаҫтарнӑ шурӑ тата хура шӑмӑ патаксене, тӗлӗнмеллерех курӑннӑран, тытса пӑхасшӑнччӗ — анчах вӗсем унӑн пӳрнисен хушшинчен шуса тухрӗҫ те — сывлӑша кӗтмен ҫӗртен салху сасӑ вӗҫсе хӑпарчӗ.

Аян переходил из комнаты в комнату, бешеная тревога наполняла его мозг смятением и туманом; он не останавливался, только один раз, пораженный странным видом белых и черных костяных палочек, уложенных в ряд на краю огромного отполированного черного ящика, хотел взять их, но они ускользнули от его пальцев, и неожиданный грустный звон пролетел в воздухе.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ӗнер кӑна-ха тӗксӗммӗн курӑнакан, ҫавна пула салху шухӑшсем ҫуратакан тавралӑха чун кӗчӗ тейӗн.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Сӑну пит салху сан.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кулли салху тухрӗ; ҫакна асӑрхасан Ассоль ют ҫынна сӑнаса тӗсенӗ чухнехилле хумханчӗ.

Улыбка вышла грустной; заметив это, Ассоль встревожилась, как если бы смотрела на постороннюю.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Унта — шалти хутламӗсем тухса ӳкнӗ уҫӑ альбом; лере — ылтӑн ҫиппе ҫыхса хунӑ тӗркесем, салху сӑнлӑ кӗнеке куписем, ал ҫырӑвӗсен хулӑн ҫыххисем, уҫнӑ чух йывӑҫ хуппилле ҫатӑртатакан хитре пӗчӗк кӗнекесен тӗмески; кунта — чертежсемпе таблицӑсем, ҫӗнӗ кӑларӑмсен речӗсем, карттӑсем; хуплашкисен тӗрлӗлӗхӗ — хытӑ та черченкӗ, хуп-хура та ула-чӑла, сенкер те сарӑ, хулӑн та ҫӳхе, кӑтрашкаллӑ та яп-яка.

Там — раскрытый альбом с выскользнувшими внутренними листами, там — свитки, перевязанные золотым шнуром; стопы книг угрюмого вида; толстые пласты рукописей, насыпь миниатюрных томиков, трещавших, как кора, если их раскрывали; здесь — чертежи и таблицы, ряды новых изданий, карты; разнообразие переплетов, грубых, нежных, черных, пестрых, синих, серых, толстых, тонких, шершавых и гладких.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Кунсӑр пуҫне — Лонгрен ҫынпа хутшӑнмасӑр пурӑнни элекӗн тискер те урмӑш чӗлхине ҫул уҫса пачӗ; матрос таҫта такама вӗлерни, шӑпах ҫакӑншӑн ӑна карап ҫине текех ӗҫлеме йышӑнманни, вӑл вара хӑй «тискер ӗҫ тунӑшӑн ӳкӗнсе асапланнӑран» яланах салху, ютшӑнчӑк пулни ҫинчен калаҫма тытӑнчӗҫ.

К тому же замкнутый образ жизни Лонгрена освободил теперь истерический язык сплетни; про матроса говаривали, что он где-то кого-то убил, оттого, мол, его больше не берут служить на суда, а сам он мрачен и нелюдим, потому что «терзается угрызениями преступной совести».

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Вигвамсем хушшипе чупса ҫӳрекен йытӑсем пуҫӗсене ҫӳлелле каҫӑртса вӑрӑммӑн та салху йынӑшнӑ.

Собаки, бродившие между вигвамами, поднимали морды к небу и протяжно выли.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Боецсен шухӑшӗсем лайӑх маррине Иван Гора хай вилнӗ нимӗҫ салтакӗн тумтирне хывса илекен салху сӑнлӑ шахтерпа, Жук Емельянӗпе — уйра, ҫил арманӗ патӗнче, тӗл пулсассӑнах асӑрхаса пӗлет.

О нехорошем настроении Иван Гора сразу же догадался, встретив в поле у ветряной мельницы Емельяна Жука — того мрачного шахтера, кто добыл себе одежду с убитого немца.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл вӗт — боевой шлем, ухмах, — хӑрӑлтатса каларӗ виҫҫӗмӗшӗ, хура ҫӳҫӗсем салху куҫӗсем ҫине анса ларнӑскер.

То ж — боевой шлем, дура, — хрипло проговорил третий, коренастый, с черными волосами, падающими на мрачные глаза.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тепӗр депутачӗ, сарлака хулпуҫҫиллӗ новгородец, салху та илемлӗ ҫын, хура ҫӳҫ кӑтрийӗсем ҫамки ҫине аннӑскер, никам ҫине пӑхмасӑр ҫапла каларӗ:

Другой депутат, широкоплечий новгородец, мрачный и красивый, с упавшими на лоб черными кудрями, сказал, не глядя ни на кого.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑйне итлекенсен — сулхӑмлӑ, е салху та харсӑр сӑн-пичӗсене пӑхса ҫаврӑннӑ чухне, унӑн хавас куҫӗсем сарӑлса пӑхаҫҫӗ.

Веселые глаза расширялись, когда он обводил лица слушателей, — то угрюмые, то мрачно решительные.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Комсомолецсем ура ҫине тӑчӗҫ, ҫӗлӗкӗсене хыврӗҫ те, пурте салху, хурлӑхлӑ сӑнлӑскерсем, хуллен юрласа ячӗҫ:

Комсомольцы поднялись, сняли шапки и сурово запели:

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Нумай пӗлсен — час ватӑлан, — терӗ Васька, унтан, салху сӑнлӑскер, миххе хулпуҫҫи ҫине илсе хучӗ те тенкел ҫинчен тӑчӗ.

— Много будешь знать, скоро состаришься, — сказал Васька, поднялся с лавочки, взял мешок и легко перебросил его через плечо.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Шкул алӑкӗ умӗнче салху сӑнлӑ Илюха тӑрать.

Около дверей школы стоял мрачный Илюха.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мӗнле каланӑччӗ-ха: «Вӑл, лӑпкӑскер те сивлекскер, пӗр ютшӑнса та пӑлханса, салху пӗчченлӗхе савса, тарать халь шавлӑ вӑрмана…», — тенӗччӗ-и?

Как там сказано?.. «Бежит он, тихий и суровый, и звуков и смятенья полн, на берега пустынных волн, в широкошумные дубровы…»

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫав сӳрӗкрех сӑн, пӗр тӗлелле тӗсесе пӑхакан хурлӑхлӑ куҫсем Зиновьева пуласлӑх умӗнче хӑратса та ячӗҫ, ҫав вӑхӑтрах, чунне канӑҫ кӳрсе, лӑплантарчӗҫ те: апла пулсан, вӑл, Зиновьев, пит япӑхах мар-ха, унӑн салху шухӑшӗсем вӑл ниме тӑманнине, хавшак чунлине пӗлтермеҫҫӗ…

Эта рассеянность, этот скорбно-сосредоточенный взгляд вызывали в Зиновьеве приливы острого страха перед будущим и в то же время чувство приятного самоуспокоения: значит, он, Зиновьев, не так уж плох, значит, его безрадостные мысли не являются признаком ничтожества, слабости…

3 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней