Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

саланчӗҫ (тĕпĕ: салан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Власьевна, Лена тата Марушка ҫеҫ килӗсене хӑвӑрттӑн саланчӗҫ.

Только Власьевна, Лена и Марушка быстро расходятся по домам.

Хаклӑ тетрадь // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Уйра ачасем пур еннелле саланчӗҫ те уйрӑлса кайрӗҫ.

В поле ребята разбрелись по сторонам и разделились.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Виҫӗ офицерӗ те вара, хӑйсен ҫыннисене смотра хатӗрлемешкӗн, кашни хӑйӗн чаҫӗ патнелле саланчӗҫ, смотрне форт командирӗ, майор тунӑ.

И три офицера разошлись, каждый к своей части, чтобы приготовить ее к смотру, который производил майор, командир форта.

IX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Шывсиккинчен ӳкнӗ чух кимӗпе хӳтӗленменскерсем вӗсем тӗпсӗр авӑра ҫитичченех чыхӑнса кайрӗҫ, виллисем вара аялта шыв кӑпӑкланса тӑракан шӗвӗр чул хысакӗсем ҫумне ҫапӑнса саланчӗҫ.

Не защищенные во время падения перевернутой пирогой, они задохнулись еще прежде, чем достигли дна пропасти, и их трупы разбились об острые скалы, на которых пенилась вода ниже по течению.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Телейлӗскерсем, ывӑнса ҫитсен кӑна ҫывӑрма саланчӗҫ.

Спать расходились усталые, счастливые.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ун чухне вара отряд темиҫе ушкӑна пайланчӗ, вӗсем пурте ҫывӑхри ялсемпе поселоксене саланчӗҫ.

Тогда отряд разделился на несколько групп, все они разъехались по близлежащим деревням и поселкам.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Йывӑҫ тӑррисем ҫинче, ытлашши ҫӳлте мар, ҫакӑнса тӑракан йывӑр та тачкӑ пӗлӗтсем питӗ ерипен сирӗлсе саланчӗҫ.

Медленно прояснялось небо в тяжелых клочковатых облаках, низко нависших над деревьями.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Авдохин куҫӗ тӗлне пулас мар тесе, ачасем хӑвӑртрах тӗттӗм кӗтеселле чӑмрӗҫ, ҫуртсем хыҫӗпе вара килелле саланчӗҫ.

Не желая попадаться на глаза Авдюхину, ребята поспешно шмыгнули в закоулок и задворками разошлись по домам.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чылайччен ларчӗҫ вӗсем, ҫӗрле тин саланчӗҫ.

Долго они сидели, и только ночью разошлись.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Партизансем кашниех харпӑр хӑйсен ҫӗрпӳрчӗсене саланчӗҫ.

Партизаны расходятся по землянкам.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсенчен хӑш-пӗрисем хӑйсен ашшӗ-амӑшӗсемпе пӗрле хӗвелтухӑҫнелле куҫса кайрӗҫ, теприсем ҫывӑхри ялсене саланчӗҫ.

Некоторые из них вместе со своими родителями переехали на восток, другие разъехались по близлежащим деревням.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫурҫӗр иртсен чылайран тин саланчӗҫ ачасем.

Было уже далеко за полночь, когда стали расходиться.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

«Ҫулҫӳревҫӗсем» ытти ачасемпе пӗрле хӑйсен килӗсене саланчӗҫ.

В сопровождении толпы ребятишек «путешественники» поплелись по домам.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пуху хыҫҫӑн ачасем юрласа саланчӗҫ.

После собрания расходились с песней.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӗрачасем сиккелесе, тӗрлӗ еннелле чупса саланчӗҫ.

Девочки, подпрыгивая, разбегаются в разные стороны.

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем килӗсене чиперех саланчӗҫ.

Домой ребята разошлись мирно.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Юлашкинчен ачасем ывӑнса ҫитрӗҫ, анчах ывӑннӑ пулин те саланасса пурте питӗ хаваслӑн саланчӗҫ.

Наконец, усталые и довольные, все разошлись.

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Атьсем пӗр самантра шӑпланчӗҫ, хӑйсен вырӑнӗсене саланчӗҫ.

Ребята сразу стихли, разошлись по своим местам.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Долорес Ибаррурин «Чӗркуҫленсе пурӑниччен ура ҫинче чух вилни лайӑхрах» тенӗ ҫунатлӑ сӑмахӗсем пӗтӗм тӗнчене саланчӗҫ, таса чунлӑ кашни ҫын ӑшне кӗрсе вырнаҫрӗҫ.

Крылатые слова Долорес Ибаррури: «Лучше умереть стоя, чем жить на коленях» — облетели весь мир, запали в душу каждому честному человеку.

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Карчӑксем килӗсене саланчӗҫ.

Старушки вскоре разошлись по домам.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней