Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

саланма (тĕпĕ: салан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗрисем васкамасӑр саланма тытӑнаҫҫӗ, теприсем: — Ну, анӑрах ӗнтӗ, шӑпах каҫхи апата ҫитрӗр. Апатланӑпӑр, — теҫҫӗ.

Стали одни спокойно расходиться, а другие говорят: — Ну, слезай, как раз к ужину приехали. Будем ужинать.

Буденный // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Халь ӗнтӗ, куҫса килекенсем ӑсран кайса саланма тытӑнсан, Ӑмӑрткайӑк, Техасран килнӗ ытти ҫынсем пулӑшнипе, майӗпен пурне те хӑй аллине ҫавӑрса илчӗ.

И вот, когда поселенцы, потеряв голову, стали разбегаться, Орлик при поддержке остальных техасцев постепенно все прибрал к своим рукам.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Тата кӑштах калаҫсан, пурте саланма тытӑнчӗҫ, эпир ҫитес кунсенче те Зухин патне пухӑнма калаҫса татӑлтӑмӑр, мӗншӗн тесен унӑн хваттерӗ ыттисемшӗн пуриншӗн те ҫывӑх.

Поговорив еще немного, все стали расходиться, условившись и на следующие дни собираться к Зухину, потому что его квартира была ближе ко всем прочим.

ХLIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Каҫалапа вӗсем саланма пуҫларӗҫ: пӗрисем шупкаланчӗҫ, вӑрӑмланчӗҫ, инҫетелле шуса, куҫран ҫухалчӗҫ; теприсем пуҫ тӗлӗнчи тӳпере витӗр курӑнакан шурӑ пулӑ хуппи евӗр пулса тӑчӗҫ; пӗр пысӑк хура пӗлӗчӗ кӑна хӗвелтухӑҫ енче чарӑнса тӑчӗ.

К вечеру они опять стали расходиться: одни побледнели, подлиннели и бежали на горизонт; другие, над самой головой, превратились в белую прозрачную чешую; одна только черная большая туча остановилась на востоке.

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кэукай ашшӗ моториста вельбот патне юлма, ыттисене пӑр уйӗ тӑрӑх унталла та кунталла саланма хушрӗ.

Отец Кэукая приказал мотористу оставаться с вельботом, а остальным расходиться в разные стороны по ледяному полю.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачасем каяс килмен ҫӗртенех килӗсене саланма тытӑнчӗҫ.

Мальчики нехотя стали собираться домой.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нина вӑрман ҫулӗпе, хир-хир урлӑ танккаса ял пуҫне ҫитнӗ ҫӗре укӑлчари халӑх саланма та тытӑннӑччӗ ӗнтӗ.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Йӗркеллӗ ҫынсем, асӑрханса тата пусӑрӑнчӑк кӑмӑллӑн пӗрне-пӗри хуллен кӑна сӑмах хушкаласа, килӗсене саланма пуҫларӗҫ.

Солидные люди стали расходиться по домам, осторожно и подавленно перекидываясь тихими восклицаниями.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫынсем аяккалла пӑрӑннӑ, пӗрерӗн-пӗрерӗн, унтан ушкӑнӗ-ушкӑнӗпех саланма пуҫланӑ.

Люди отшатнулись еще дальше и постепенно — сначала по одному, а там группами — стали расходиться.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

«Урӑххине кӗтмелли те ҫукчӗ унтан», тесе шухӑшласа илчӗҫ те нумайӑшӗ, килӗсене саланма пусларӗҫ.

«Только-то от нее и было», — подумали многие и стали расходиться.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Пурте ӗнтӗ мӗн пулнине пӗлсе ҫитсе сӑхсӑхса саланма пуҫланӑччӗ, анчах ҫав самантрах: «улпут майри, улпут майри» — тенӗ сасӑсем илтӗнчӗҫ те, пурте каллех кӗпӗрленсе, ӑна ҫул парас тесе хӗсӗнсе тӑчӗҫ, ҫапах та кашниех вӑл мӗн тӑвассине курасшӑн пулчӗҫ.

Все уж знали, в чем дело, и, крестясь, начинали расходиться, как вдруг послышалось: «Барыня, барыня!» — и все опять столпились и сжались, чтобы дать ей дорогу, но все тоже хотели видеть, что она будет делать.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ыттисене вӑрмана кӗрсе саланма приказ панӑ.

Остальным было приказано рассредоточиться в лесу.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах эпӗ юр ҫинче выртакан, кашни самантрах вӗҫсе саланма пултаракан ҫур миллион тенкӗ укҫа ҫинчен аса илсен, яланах хама ҫапла калатӑп: «Самолёт ҫине груз илтӗн пулсан, ӑна епле пулсан та вырӑнах илсе ҫитер!»

Но, когда я вспоминаю валяющиеся в снегу и грозящие ежеминутно разлететься полмиллиона рублей, я говорю себе: «Если уж взял груз на самолёт, то изволь его доставить на место!»

Ҫур миллион ҫухатрӑмӑр // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пуху пӗтнӗ хыҫҫӑн комитет членӗсем килӗсене саланма пуҫласан, Риккардо Мартини патне пырса: — Апат тума юлӑр. Фабрицципе Саккони те юлаҫҫӗ, — терӗ.

Когда собрание кончилось и члены комитета стали расходиться, Риккардо подошел к Мартини: — Не останетесь ли пообедать у меня? Фабрицци и Саккони обещали остаться.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑхӑт ытла вӑраха кайсан вӑл юлташӗсене саланма вӑхӑт ҫитни, ирпе хӑйсене урӑх ӗҫ кӗтни ҫинчен асӑрхаттарнӑ.

Поздно ночью он напоминал товарищам, что пора расходиться, так как утром их ждет другая работа.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Доклад тата ун хыҫҫӑн вӑраха пынӑ пренисем пӗтсен, студентсем саланма тытӑнчӗҫ те, Артур ҫаплах кӗтесре ларакан Джемма патне пычӗ.

Но вот лекция кончилась, прения прекратились, студенты стали расходиться, Артур подошел к Джемме, которая все еще сидела в углу.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ киле саланма сӗнетӗп…

Давайте расходиться.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫынсем хӑвӑрт саланма тытӑнчӗҫ, ҫывӑхри ҫуртсен алӑкӗсенчен кӗре-кӗре, подвалсене анаҫҫӗ.

Толпа быстро стала редеть, люди прятались в подъездах и подвалах ближайших домов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ун хыҫҫӑн ыттисем те саланма пуҫларӗҫ.

За ним потянулись остальные.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Саланма вӑхӑт.

Пора и честь знать.

Тунсӑхлама вӑхӑт ҫук // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней