Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

саккунлӑ сăмах пирĕн базăра пур.
саккунлӑ (тĕпĕ: саккунлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тин ашшӗ халалне вӑл уҫрӗ: Кӑларчӗ ылтӑн арчаран, Ун аллине саккунлӑ куҫрӗ Леш Атӑл варринчи ҫаран.

Помоги переводом

XVIII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Професси этикин принципӗсене ҫирӗп пӑхӑнса тата право пулӑшӑвне пысӑк ӑсталӑхпа кӳрсе эсир пирӗн граждансен прависемпе ирӗклӗхӗсене, саккунлӑ интересӗсене шанчӑклӑн хӳтӗлетӗр.

Соблюдая принципы профессиональной этики и оказывая квалифицированную юридическую помощь, вы защищаете права и свободы, законные интересы наших граждан.

Олег Николаев Чӑваш Ен адвокатурин 100 ҫулхи юбилейӗпе тата Чӑваш Республикин Адвокат палатине туса хунӑранпа 20 ҫул ҫитнӗ ятпа саламлани // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/08/19/ole ... -advokatur

патшалӑх (муниципалитет) нушисем валли таварсем, ӗҫсем, пулӑшу ӗҫӗсем туянас енӗпе туса ирттернӗ ӗҫ-хӗле Раҫҫей Федерацийӗн Гражданла кодексӗпе килӗшӳллӗн саккунлӑ мар тесе йышӑнни ҫинчен калакан тавӑҫсене суда ярса парать.»;

направляются в суд иски о признании осуществленных закупок товаров, работ, услуг для обеспечения государственных (муниципальных) нужд недействительными в соответствии с Гражданским кодексом Российской Федерации.»;

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

Асӑрхав ведомствинче пӗлтернӗ тӑрӑх, приговор хальлӗхе саккунлӑ вӑя кӗмен.

Приговор пока не вступил в законную силу, уточнили в надзорном ведомстве.

Тува Республикинче 184 лаша туртса илекенсене суд айӑпланӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/32231.html

Саккунлӑ пулсан ма тӑмха картса памасть эппин!

Помоги переводом

19. Юмӑҫпа алманчӑ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Саккунлӑ мар ку!

Помоги переводом

19. Юмӑҫпа алманчӑ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Тен, авлансан, уйрӑлса та тухас тейӗ — вӑл саккунлӑ япала.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫапла уйланса-сӗмленсе манпа ун хушшинчи ӑшри тӑрӑма икӗ енлӗ саккунлӑ тесе йышӑнатӑп, анчах хам унашкал марришӗн, урӑхлишӗн ҫеҫ ӳпкелешнӗ пулӑттӑм.

Так размышляя, я признавал внутреннее состояние между мной и ею взаимно законным и мог бы жалеть лишь о том, что я иной, чем она.

XXXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Эверкки Садуров художникӑн саккунлӑ арӑмӗ.

Помоги переводом

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Эпӗ ҫак лару-тӑруран тухса тӑракан саккунлӑ темиҫе ыйту парасшӑнччӗ кӑна — хӗрарӑм хӑй ыйтрӗ:

Уже я хотел обратиться с целым рядом естественных и законных вопросов, как женщина спросила:

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эстер ыйтни саккунлӑ, ара, тӳррипе ӑнланас тӑк, унӑн кампа тӗл пулнине тата калаҫнине пӗлес килетех ӗнтӗ.

Ее требование было законно и в прямоте своей являлось простым желанием знать, с кем ты имеешь дело.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Сирӗн саккунлӑ кӑсӑклӑхӑра тивӗҫтеретӗп: ҫапла, шлюпка голланд ҫинчен.

Я удовлетворю ваше законное любопытство: шлюпка с голландца, да.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Саккунлӑ сирӗн ыйтӑвӑрсене хам нирки тӗплӗн каласа кӑтартнипе тивӗҫтереетӗп, — туртса ярса хуравларӗ Гент, — тӗплӗн — чӑнлӑх пӗлтерӗшӗпе кӑна, нумай сӑмахлӑхпа мар.

— Я предупрежу ваши законные вопросы подробным рассказом о себе, — ответил, закуривая Гент. — Подробным лишь в смысле точности, а не многословия.

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

6) суд ӑна айӑпласа йышӑннӑ приговор саккунлӑ вӑя кӗрсен;

6) вступления в отношении его в законную силу обвинительного приговора суда;

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

2. Конституци йӗркин никӗсне, этеплӗхе, ытти ҫынсен сывлӑхне, прависемпе саккунлӑ тивӗҫӗсене хӳтӗлеме, ҫӗршыва сыхлама, патшалӑх хӑрушсӑрлӑхне ҫирӗплетме кирлӗ чухне кӑна федераци саккунӗ этем, гражданин прависемпе ирӗклӗхӗсене чакарма пултарать.

2. Права и свободы человека и гражданина могут быть ограничены федеральным законом только в той мере, в какой это необходимо в целях защиты основ конституционного строя, нравственности, здоровья, прав и законных интересов других лиц, обеспечения обороны страны и безопасности государства.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

1. Преступлени тунӑ тесе айӑпланакан кашни ҫын, ун айӑпне федераци саккунӗнче кӑтартнӑ йӗркепе уҫса парса саккунлӑ вӑя кӗнӗ суд приговорӗпе ҫирӗплетиччен, айӑпсӑр шутланать.

1. Каждый обвиняемый в совершении преступления считается невиновным, пока его виновность не будет доказана в предусмотренном федеральным законом порядке и установлена вступившим в законную силу приговором суда.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

2. Ҫӗре тата ҫут ҫанталӑкӑн ытти пуянлӑхӗсене харпӑрлӑхра тытмалли, вӗсемпе усӑ курмалли, сутмалли-илмелли правӑсене федераци саккунӗ конституци йӗркин никӗсӗсене, этеплӗхе, ытти ҫынсен сывлӑхне, прависене тата саккунлӑ интересӗсене, патшалӑх хӑрушсӑрлӑхне хӳтӗлеме кирлӗ чухне кӑна чакарма пултарать.

2. Права владения, пользования и распоряжения землей и другими природными ресурсами могут быть ограничены федеральным законом только в той мере, в какой это необходимо в целях защиты основ конституционного строя, нравственности, здоровья, прав и законных интересов других лиц, безопасности государства.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

4. Кашни ҫыннӑн саккунлӑ кирек мӗнле майпа ирӗклӗн пӗлӳ-хыпар шырама, илме тата парса тӑма, хатӗрлесе салатма право пур.

4. Каждый имеет право свободно искать, получать, передавать, производить и распространять информацию любым законным способом.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Чӑваш Республикин территорийӗнче саккунлӑ майпа пурӑнакан кашни ҫыннӑн, федераци саккунӗпе килӗшӳллӗн, ирӗклӗ куҫса ҫӳреме, ӑҫта пулмаллине, пурӑнмаллине палӑртма право пур.

Каждый, кто законно находится на территории Чувашской Республики, имеет право свободно передвигаться, выбирать место пребывания и жительства в соответствии с федеральным законом.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Унӑн кӑмӑлӗн кӑткӑс, ҫӗнтерейми куҫӑмӗ япаласен идейине самантрах материн тӗп никӗсне куҫарса хураять; вӑл — матери — итлекен форма-капаша шавласа-кӗрлесе куҫать, вара Армунӑн юрлӑ тӑрринче, такам хыттӑн пенӗн, мрамор кермен ҫиҫсе-ялкӑшса ҫӗкленет, ҫав самантрах виҫин тата виҫӗ виҫевӗн саккунлӑ хусканусӑрлӑхӗнче хытса ларать.

Сложное, непреодолимое движение его воли мгновенно перевело идею предметов в первооснову материи; она, забушевал, приняла послушные формы, и на снеговой вершине Армуна сверкнул, как выстрел, мраморный дворец, застыв в законной неподвижности веса и трех измерений.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней