Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

савӑнӑҫ сăмах пирĕн базăра пур.
савӑнӑҫ (тĕпĕ: савӑнӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа та съездри савӑнӑҫ ПӖРЛӖХ савӑнӑҫӗ пулса тӑчӗ.

Помоги переводом

Савӑнӑҫ // Влас Паймен. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 50–65 с.

Вӗсем Цэрнэне юратаҫҫӗ вӗт-ха, унӑн савӑнӑҫӗ вӗсемшӗн те савӑнӑҫ пулса тӑрать.

Цэрнэ они любили, его радость была радостью и для них.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Савӑнӑҫ хыҫҫӑн савӑнӑҫ тӑкӑнать сан пуҫу ҫине, хӗпӗртеме кӑна ӗлкӗрсе пыр.

радость за радостью, удача за удачей так и сыплются на тебя, только успевай их ловить.

Кӑван хуппи уҫӑлнӑ кун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Эрне, вӑл халь хӑш ялта мӗнле тавар кайнине пӗлет, хӑй илсе килнӗ пусма-тавара та лайӑх вырнаҫтарчӗ, анчах ултӑ ҫын кӑна тупнине аса илсен уншӑн савӑнӑҫ та савӑнӑҫ мар.

Конечно, теперь он хорошо знает, в какой деревне какой товар хорошо идет, и свой товар он выгодно сбыл, но как вспомнит, что нашел только шестерых, радости как и не было.

Таркӑнсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Сан савӑнӑҫу яланах — пирӗн савӑнӑҫ, сан сурану — пирӗн суран, сан хуйху — пирӗн хуйхӑ…

Твои радости — это и наши радости, твои раны — наши раны, твои горести — тоже наши…

Юлташсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Савӑнӑҫ, ман пӳрте керейми, чӗрене вырнаҫайми савӑнӑҫ!

Помоги переводом

ХХ // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ятламасӑн макӑрасси килчӗ: ҫак вӑхӑтра амӑшӗ кашни кунах ӗне сӑватчӗ, темле чухӑн пурӑнсан та унӑн, тӑлӑх хӗрарӑмӑн, ҫав савӑнӑҫӗ пурччӗ, ак Урасмет ӗнене ҫавӑтса тухса кайнӑ хыҫҫӑн карчӑкӑн вӑл савӑнӑҫ та ҫук ӗнтӗ.

Помоги переводом

22. Алран вӗҫерӗннӗ ҫӑрттан // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Горн ҫурӑмне тунсӑхлӑ, кӗтмен савӑнӑҫ яштах тӳрлетрӗ; вӑл халӗ ҫакӑншӑн ӳпкелешет те ӗнтӗ, мӗншӗн тесен ҫак савӑнӑҫ икӗ аллине те тӑснӑ, пӗринпе парать те тепринпе тӑпӑлтарса илет.

Неожиданная, грустная радость выпрямила спину охотника; он уже сожалел о ней, потому что радость эта протягивала две руки и, давая одной, отнимала другой.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Хӑрушлӑхпа вӑй-хӑват, хавхаланупа каҫӑху, савӑнӑҫ хавалӗ, мӑнаҫлӑ тӑнӑҫлӑх, ҫил-тӑвӑлпа шӑплӑх, кӗлӗпе ырӑ аса илӳ, теветкеллӗхпе йыхрав халалӗ — итлекенсен чун-чӗришӗн ҫаксен пӗтӗм кӑткӑс кӗввине уҫрӗ Жиль, ҫак кӗвве пысӑк савӑнӑҫ хускатнипе чӑмӑртаннӑ калавӗнчи хумхануллӑ самантсемпе сӑнарларӗ; ҫулӑмлӑ ҫак аса илӳ, пулни-иртнин суйланнӑ хастарлӑхӗпе чӗнтӗрленӗскер, итлекенсене хумхантарсах пычӗ.

Настроение опасности, силы, радости, экстаза, величественного покоя, бури и тишины, молитвы и милых воспоминаний, решительности и вызова — всю сложную мелодию их Жиль передавал сердцам слушателей нервными толчками рассказа, стиснутого возбуждением торжества, пламенное воспоминание это, витая в избранной красоте прошлого, заразило аудиторию.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Амӑш чӗри савӑнӑҫпа тулчӗ, лавккана кӗрсе тухнӑ хыҫҫӑн мӑшӑрне савӑнӑҫ пӗлтерме шут тытрӗ.

Сердце матери наполнилось радостью, и, заходя в магазин, она решила поделиться своей радостью с супругом.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Телейли: унра туллилӗх, килӗшӳлӗх, савӑнӑҫ пулсан тата — ҫав туллилӗхе, килӗшӳлӗхпе савӑнӑҫа параканшӑн ҫав тери пурӑнас килни.

Тот счастлив, в ком — полнота, согласие, радость и жажда жить для того, кто даёт эту полноту, согласие, радость.

Пусма ҫинче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑхӑчӗ ҫитсен, савӑнӑҫӗ савӑнӑҫ вырӑнне картӑнсан, юравлӑ пулӗ хӑшне-хӑшне.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫав тултан тӗртнисемпе вӑранса кайнӑ ирӗксӗрле савӑнӑҫ мана ҫӳҫентеретчӗ, эпӗ вара, хама хам манса каяс пекех хӗрӳленсе ҫитнӗскер, сасартӑк хам пуҫа килнӗ фантазисене каласа, выляса кӑтартма пуҫлаттӑм, — манан ҫынсене пит те ирӗклӗн те ҫӑмӑллӑн, чӑн-чӑн савӑнӑҫпа савӑнтарас килетчӗ ҫав!

Это натужное веселье, разбуженное толчками извне, раздражало меня, и, до самозабвения возбужденный, я начинал рассказывать и разыгрывать внезапно создавшиеся фантазии, — уж очень хотелось мне вызвать истинную, свободную и легкую радость в людях!

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кайран вара — ку йывӑр, анчах ҫав тери кирлӗ! — ҫав пӗчӗк савӑнӑҫран пысӑкрах, пурнӑҫра паллӑ вырӑн йышӑнмалли савӑнӑҫ туса пыма пӗлес пулать.

А потом — это трудно, но как важно! — надо претворять эту простую радость во все более сложную, человечески значительную.

38 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

А эсӗ — савӑнӑҫ ытамне кӗр, ҫынсене ҫав савӑнӑҫа — сайра тӗл пулакан вӗҫен кайӑка, ҫӑтмахри вӗҫен кайӑка — кӑтарт — акӑ мӗн!

А ты — в радость иди, покажи людям радость — птицу редкую, птицу райскую — вот!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Мӗн-пурӗ те, темӗн савӑнӑҫли ҫитессе туйса тӑнӑ чухнехи пек, хуйхануллӑ, канӑҫсӑр чӗрере; савӑнӑҫӗ вара мӗнле савӑнӑҫ, килет-и те килмест-и вӑл — паллӑ мар.

Просто тревожно, неспокойно на сердце, как бывает в предчувствии радости, а что за радость и будет ли еще она — тебе неведомо.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пысӑк та таса савӑнӑҫ тытса илчӗ боецсене ҫав самантра, уйрӑм ҫыннӑн пайӑр телейӗ нихҫан та ун пек пысӑк савӑнӑҫ кӳрес ҫук.

Радость, такая большая и чистая, какой, возможно, никогда не вызывает в человеке его узко-личное счастье, охватила в этот момент бойцов.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Аслӑ Артамонова хӑйӗн ывӑлӗ, темле путсӗр ача савӑнӑҫӗшӗн тӑрӑшнӑ вӑхӑтрах, кӑшт та пулин ашшӗн пурнӑҫне савӑнӑҫ кӗртсе хӑварма тӑрӑшманни хытӑ кӳрентерчӗ.

Артамонов старший был обижен тем, что сын, заботясь о радостях какого-то дрянненького мальчишки, не позаботился, не сумел внести немножко радости в жизнь отца.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ун пек чухне умра курасси ҫук: йывӑр хуйхӑ чуна кулянтармасть, ӑш вӑркани вӗтӗннӗ чӗре ҫуне шӑратаймасть, куҫ тулли савӑнӑҫ та савӑнӑҫ мар.

Человек в такую пору слеп: он не убивается по случаю большого горя, никакие душевные волнения не трогают его сгоревшего сердца, даже бьющая через край радость его ничуть не задевает.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫемен куҫне хупмасӑр, хӑйӗн чӗри тапнине итлесе выртрӗ, чӗринче лӑпкӑ та ҫутӑ савӑнӑҫ, пурӑнӑҫ савӑнӑҫӗ тулса тӑчӗ.

Семен лежал с открытыми глазами, прислушиваясь к биению своего сердца, в котором росла, заполняя грудь, тихая и светлая радость — радость жизни.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней