Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

савӑнсах (тĕпĕ: савӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑйсӑр ҫынсем хӑйсем тӗллӗн калаҫнӑ чухне хӗрӳллӗ сӑмахсене савӑнсах калаҫҫӗ.

Слабые люди, говоря с самими собою, охотно употребляют энергические выражения.

XL // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Анчах сире халех пилӗк-ултӑ пин франк кирлӗ пулсан, эпӗ сире вӗсене савӑнсах пама хатӗр — кайран татӑлатпӑр унта.

Но если вам нужны теперь же пять, шесть тысяч франков, я с великим удовольствием готова предложить вам их взаймы — а там мы сочтемся.

XXXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Таня савӑнсах сунарҫӑпа юнашар ларчӗ.

Таня опустилась на землю рядом с ним почти счастливая.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

 — Эсир те, сэр, вӑл мана савӑнсах чуптӑвӗ тесе шутланӑччӗ вӗт? — тесе ыйтрӗ вара старике куҫпа тӗллесе.

Остановился на старике и спрашивает: — Ведь вы, сэр, тоже думали, что она меня с радостью поцелует?

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хӑй тӑван ҫӗршывне кайса килни ҫинчен ҫынсене калама юратмасть Инсаров, анчах Болгари ҫинчен кирек кампа та савӑнсах калаҫать.

Инсаров не любил распространяться о собственной своей поездке на родину, но о Болгарии вообще говорил охотно со всяким.

XI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эпӗ савӑнсах кайрӑм: Инҫет Хӗвелтухӑҫ!

Я обрадовался: Дальний Восток!

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Доминолла вылякансенчен пӗри ҫеҫ: — Хӑваласа ярӑр! Хуть хале! Савӑнсах тухса каятпӑр! — терӗ.

Только один из выздоравливающих оторвался от домино и бросил: — Гоните! Хоть сейчас! С радостью превеликой!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Халӗ те ак пӗр салтакӗ хампа калаҫма пуҫланӑшӑн савӑнсах кайрӑм.

И сейчас в машине я обрадовался, когда один из солдат спросил меня:

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Наташӑна та хамӑн ӗҫ ҫинчен савӑнсах каласа паратӑп.

И Наташе я рассказывал о своей работе с упоением.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ӗҫлеме каяс шухӑш мана тин ҫеҫ килсе кӗчӗ, эп савӑнсах кайрӑм уншӑн.

Мысль о работе пришла мне только что, и я обрадовался ей.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ савӑнсах кайрӑм, анчах ҫавӑнтах шикленсе те ӳкрӗм: сасартӑк Боря чухласа илсен?

Я обрадовался и тут же испугался: а вдруг Боря догадается?

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӑнасене дикарьсем савӑнсах кӗтсе илнӗ.

Дикари весело приветствовали гостей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпӗ вара эсир пирӗн патӑрта татах темиҫе кун хӑна пулнӑшӑн савӑнсах тӑратӑп.

Что касается меня, то я рад, что вы у нас погостите ещё несколько дней.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Лизӑна хул айӗнчен тытса пыракан Виктор ӗҫсем ӑнсӑртран ҫапла тухса килнӗшӗн савӑнсах кайнӑ.

Идя под руку с Лизой, Виктор радовался происшествию.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павел савӑнсах пуҫне тайрӗ.

Павка радостно кивнул головой:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫинук та ҫав клеткӑсене сиккелесе пӑхрӗ, амӑшӗ савӑнсах кайрӗ Ҫинукӗ тинех хӗр ачасен вӑййине выляма тытӑннине курса, анчах хӗрӗ аллипе сулчӗ те ун патне пырса тӑчӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Савӑнсах кайрӗ.

Обрадовался.

Улмуҫҫи // Юлия Силэм. Юлия Силэм. Улмуҫҫи: юмах, — вырӑсла Зоя РОманова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2006. — 32 с.

Вӑйсӑр ҫутипе сӗртӗнчӗ те, Улмуҫҫи ҫакӑншӑн савӑнсах кайрӗ.

Оно худо-бедно грело одинокую Яблоньку, и это сильно радовало ее.

Улмуҫҫи // Юлия Силэм. Юлия Силэм. Улмуҫҫи: юмах, — вырӑсла Зоя РОманова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2006. — 32 с.

Итлессе эпӗ ӑна ҫав тери итлетӗп ӗнтӗ… акӑ, халех вӑл мана кӑмака труби витӗр ҫурт тӑррине тухма хуштӑр, эпӗ ним шухӑшласа тӑмасӑрах, савӑнсах тухнӑ пулӑттӑм».

А слушаться я его буду так… что прикажи он мне сейчас вылезть через печную трубу на крышу, и я, не задумавшись, полез бы с радостью».

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Вӑл тӗлӗннипе савӑнсах каять ӗнтӗ?

— То-то он удивится и обрадуется!

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней