Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

савӑнатӑп (тĕпĕ: савӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ ӗҫлевҫе, чӑн-чӑн ӗҫлевҫе курнӑшӑн питӗ савӑнатӑп; унӑн сӑн-сӑпачех ӗҫ кӑмӑл-туйӑмне тата ҫак самантӑн тӗрӗс сисӗмӗсене яр-уҫҫӑн палӑртать.

Я был очень рад, что вижу дельца, настоящего дельца, один вид которого создавал ясное настроение дела и точных ощущений текущей минуты.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Эпӗ сире курнӑшӑн савӑнатӑп, — пуҫларӗ Горн.

— Я рад видеть вас, — сказал Горн.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Юрать, эпӗ халӗ чӑннипех савӑнатӑп, — Стэнли Гент аллине тытса чӑмӑртарӗ.

— Хорошо, и я очень рад. — Стэнли пожал руку Генту.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ну, питӗ лайӑх, эпӗ шутсӑр савӑнатӑп, тата… тата…

Что, уже выпиваете?

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ хӑрушла савӑнатӑп; ҫакӑн хыҫҫӑн Ганувер та ҫаврӑнчӗ, пӗр самант саланкӑрлӑн тинкерчӗ, анчах мана палларӗ те аллине тӑсса мана ҫӳҫӗмрен хаваслӑн тӑрпалать.

Я страшно обрадовался: вслед за тем обернулся и Ганувер, взглянув один момент рассеянным взглядом, но тотчас узнал меня и тоже протянул руку, весело потрепал мои волосы.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ ҫунса тӗлкешменни кӑна, савӑнатӑп, ҫӗкленӳлӗхе пула ура айӗнчи ҫӗре те туймастӑп.

Я весь горел, ликовал, ног под собой не слышал от возбуждения.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

«Пӗр сӑмахпа — вӑйӑҫ!» — шухӑшларӑм та хурав мана пачах та кулянтарманнине ӑнланатӑп, пач урӑхла — тата ытларах савӑнатӑп.

«Одним словом — игрок!» — подумал я, ничуть не разочаровавшись ответом, а, напротив, укрепив свое восхищение.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ ӗҫшӗн питӗ савӑнатӑп, ҫак ӗҫ мана шутсӑр килӗшет.

Я очень рад работе, эта работа мне очень нравится.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

«Ҫу!» — тетӗп те — пӗтӗмпех япӑххишӗн, пӗтӗмпех нӳрлӗ ӑмӑр-сивлеккишӗн савӑнатӑп; шкипер умӗнчи хамӑн кивҫеншӗн ҫеҫ мар.

 — «Лей!» — говорил я, радуясь, что все плохо, все сыро и мрачно, — не только мой счет с шкипером.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Энох хӗрелсе кайрӗ, Дей вара лӑпкӑн ҫеҫ каласа хучӗ: «Усал ҫынсене урӑх пачах курманшӑн питӗ савӑнатӑп».

Энох покраснел, а Дей спокойно заметил: «Я рад, что совсем не вижу более злых людей».

Суккӑр Дей Канет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 379–382 с.

Тепӗр чухне шӑнтма е вӗрилентерме пуҫлать, — куншӑн савӑнатӑп: ҫак самантсенче манӑн лару-тӑрӑвӑн сивлек-тӗксӗм капанӗ кӗленче евӗр витӗр курӑнса, йӑлтӑртатса юхать тейӗн, янкӑр ҫутӑ пӳлӗмсем пек — фантазипе шанчӑк ҫиҫеҫҫӗ, унта хаваслӑ кулӑ янӑрать; е мана сӳрӗклӗх пусӑрӑнтарать, ҫакӑн чухне аса илӳсене путатӑп.

Иногда меня лихорадит, чему я бываю рад; в эти часы мрачные обстоятельства моего положения приобретают некую переливающуюся, стеклянную прозрачность, фантазии и надежды светятся, как яркие комнаты, где слышен веселый смех, или я становлюсь равнодушен, получая возможность отдаться воспоминаниям.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпӗ питӗ савӑнатӑп, — шӑппӑн каласа хучӗ Консуэло чаплӑ кӑмӑл-туйӑм сӑнарлас йӳтӗмпе ҫаврӑнкаласа тата пуҫне усса, анчах унӑн ҫурма уҫӑ тути йӑл кулӑ вылятать.

Я очень рада, — медленно произнесла Консуэло, отвертываясь и опуская голову с желанием вызвать торжественное настроение, но улыбка бродила на ее полураскрытых губах.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— О, Сногден, эпӗ питӗ савӑнатӑп.

— О, как я буду рад, Сногден.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эпӗ ҫавӑ ҫитес ҫул пулса иртессипе савӑнатӑп.

— Я рада, что это произойдет в будущем году.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Футроз ачисене курнӑшӑн эпӗ ҫав тери савӑнатӑп, — кӑмӑллӑн пӗлтерчӗ Галеран.

— Я рад видеть детей Футроза, — добродушно ответил Галеран.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пурне те шӑлса ывӑтнӑшӑн савӑнатӑп, савӑнатӑп, савӑнатӑп!

Я рад, что смело всех, рад и радуюсь!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Ҫапла, эсир ӑнланнӑшӑн савӑнатӑп.

Да, я рад, что вы понимаете.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

— Эсир сывӑ пулнӑшӑн савӑнатӑп, Эсборн… — терӗ юлашкинчен Алиса Ренгольд Эсборн ҫав тери асаплӑн паллакан сасӑпа таҫтан аякран.

— Я рада, что вы живы, Эсборн, — сказала, наконец, Алиса Ренгольд издалека, голосом, который был мучительно знаком Эсборну.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Ҫук, ҫук, эпӗ манашкал мар пулӑсем, куракан пулӑсем пурришӗн савӑнатӑп.

Нет, я рада, что есть такие, не похожие на меня рыбы, которые видят.

Йӑр-йӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 10–14 с.

Гнор, сире курнӑшӑн эпӗ савӑнатӑп.

Я очень рад видеть вас, Гнор.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней