Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

революционерсем (тĕпĕ: революционер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав камерӑра ларакан революционерсем, пӗр-пӗринчен ӑмӑртса тенӗ пек, Феликс Эдмундовича мӗн май килнӗ таран лайӑхрах пӑхма тӑрӑшнӑ.

Все революционеры, жившие в этой камере, наперебой старались ухаживать за Феликсом Эдмундовичем.

Сӑнчӑрсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Илтетпӗр! — тенӗ революционерсем.

— Слышим! — откликнулись революционеры.

Сӑнчӑрсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Ку тӗрме начальникне заключеннӑй революционерсем «Тискер кайӑк» тенӗ.

Начальника этой тюрьмы заключенные революционеры называли «Зверюгой».

Сӑнчӑрсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Революционерсем апатланнӑ, шыв ӗҫнӗ, табак туртнӑ.

Поели, попили воды, покурили махорку.

Кустӑрмаллӑ тӗрме // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Заключеннӑй революционерсем Дзержинский тавра пухӑнса тӑнӑ.

Заключенные революционеры кольцом обступили Дзержинского.

Кустӑрмаллӑ тӗрме // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Арестленӗ революционерсем пӗр-пӗринпе калаҫнӑ, шӳт тунӑ, кулнӑ.

Заключенные революционеры разговаривали между собой, шутили и смеялись.

Кустӑрмаллӑ тӗрме // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Революционерсем, аякран та пулин ҫынсене куртӑмӑр тесе, савӑннӑ, уҫӑ сывлӑшра пулма, пысӑк хула шавне илтме тӳр килнӗшӗн савӑннӑ.

Революционеры радовались, что повидали хоть издали людей, подышали свежим воздухом, послушали шум большого города.

Кустӑрмаллӑ тӗрме // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Ссылкӑри революционерсем Дзержинскипе унӑн юлташӗ валли пӗчӗкҫеҫ кимӗ хатӗрленӗ.

Ссыльные революционеры приготовили Дзержинскому и его товарищу маленькую лодку?

Тарни // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Мӗн ӗлӗкрен кунта пурӑнакансем, ссылкӑри революционерсем, Дзержинскипе унӑн юлташне ҫапла каласа панӑ:

Здешние старожилы, сосланные революционеры, говорили Дзержинскому и его товарищу.

Тарни // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Ҫапла вара арестри революционерсем, хӗҫпӑшалсӑр-мӗнсӗрех, патшан хӗҫпӑшалланнӑ стражник-жандармӗсене, салтакӗсене, офицерсене, чиновникӗсемпе губернаторне ҫӗнтернӗ.

Так арестованные революционеры безоружные победили вооруженных царских стражников-жандармов, солдат, офицера, чиновников и губернатора.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Хӗҫпӑшалсӑр революционерсем.

Безоружные революционеры.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Революционерсем тӗрме килкартинчех ҫӗр каҫнӑ.

Революционеры ночевали на тюремном дворе.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Каҫ пулса ҫитсен революционерсем тӗрме килкартинче кӑвайтсем чӗрте-чӗрте янӑ.

Поздним вечером революционеры разожгли на тюремном дворе костры.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Пӗренесенчен тунӑ хӳме хӳттине революционерсем хӑйсен часовойӗсене тӑратса тухнӑ.

Возле деревянной ограды революционеры расставили своих часовых.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Хӗҫпӑшалсӑр революционерсем тӗрме хапхинчен хӗҫсемпе, револьверсемпе, штыксемпе хӗҫпӑшалланнӑ стражниксемпе жандармсене сирпӗнтере-сирпӗнтере кӑларнӑ.

Безоружные революционеры выталкивали из ворот тюрьмы стражников и жандармов, вооруженных саблями, револьверами, ружьями и штыками.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Революционерсем пӗрин хыҫҫӑн тепри килкартине тухнӑ.

Революционеры один за другим выходили во дзор.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Революционерсем тухса кайнӑ.

Революционеры вышли.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Машинисткӑсем тӑрӑшса пичетленӗ виҫҫӗр ҫыру (пулӑшу ыйтса ҫырнӑ воззванисем, рабочисен пӗрлешӳллӗ организацийӗсенчен пулӑшу ыйтса ҫырнӑ ҫырусем, опроверженисем, Пӗрлешӳллӗ Штатсенчи судсем революционерсем пирки хытӑ мерӑсем йышӑннине хирӗҫ протестлесе ҫырнӑ хутсем) пуштӑ расхочӗсене тӳлеме укҫа ҫук пирки каяймасӑр выртнӑ.

Триста писем, отпечатанных на машинке (воззвания о помощи, призывы к рабочим организациям, возражения на газетные статьи, неправильно освещающие события, протесты против судебного произвола и преследований революционеров в Соединенных Штатах), лежали неотосланные, в ожидании марок.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӑл пӳлӗмсене паллӑрах революционерсем хӑйсен ҫыру сӗтелӗсем умне лариччен тахҫанах малтан тасатса пӗтернӗ.

Он выгребал золу из печей, приносил уголь и растопку, разводил огонь раньше, чем самый усердный из них усаживался за свою конторку.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Эх, авӑ палаткӑсем патӗнче, пӗр вырӑнта тӑра пӗлмесӗр, малти урисемпе кукалесе тӑракан ҫав шурӑ ут ҫине утланса ларасчӗ те хӗрлӗармеецсене: «Айтӑр, пиччесем, тӗрме патне! Эпӗ тӗрме ӑҫтине пӗлетӗп. Унта революционерсем асапланаҫҫӗ!» — тесе кӑшкӑрса, вӗсене тӗрме патне ертсе каясчӗ…

Эх, вскочить бы на белого коня, который стоит у палатки и все переступает ногами, крикнуть красноармейцам: «Айда, дяденьки, к тюрьме! Я знаю, где тюрьма. Там томятся революционеры!» — и повести их за собой…

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней