Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

революционер сăмах пирĕн базăра пур.
революционер (тĕпĕ: революционер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Григорий Васильевич ӑна асӑнса — революционер Густылёв вӑхӑтсӑр вилӗмпе вилнӗ тесе, некролог ҫырнӑ.

Григорий Васильевич написал некролог — надгробное слово безвременно погибшему революционеру Густылеву.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӑвӑр эпӗ шутламан пек шутлатӑр пулать: тарма май килнӗ чух тарман ҫын, вӑл решетке хыҫӗнче хуть пӗр минут ытлашши ларма шутлаканскер, революционер мар.

Точно вы думаете не так, как я: что не революционер тот, кто просидит за решеткой хоть минуту лишнюю, если можно бежать.

ХLII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах тӗпрен илсен эсир тӗрӗсех тавҫӑрса илтӗр, эпӗ, чӑнласах, революционер, урӑхла каласан, социал-демократ, социалист-революционер мар.

Но в основном вы угадали верно: я действительно революционер, то есть, стало быть, социал-демократ, а не социалист-революционер.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Эпӗ — революционер мар ӗнтӗ.

— Я — не революционер, конечно.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах вӑл революционер патне те пымасть — акӑ вӑл ни чӗрӗ, ни вилӗ ларать.

Но никак не революционер — уже потому, что сидит сейчас ни жив ни мертв.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Лампа ҫутса ларма юрамасть кунта, — тенӗ революционер Дзержинские.

» — Здесь лампы не полагается, — сказал один революционер Дзержинскому.

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Эсир хӑвӑр каласа парӑр-ха мӗн те пулин, хӑвӑр пуҫласа парӑр, — тенӗ Феликс Эдмундовича пӗр ҫамрӑк революционер.

— Расскажите что-нибудь вы для начала, — попросил Феликса Эдмундовича один молодой революционер.

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Вӑл питӗ паллӑ революционер пулнӑ, ҫавӑнпа патша жандармӗсем ӑна тӗплӗрех ҫӗре, нихҫан тухса тармалла мар ҫӗре хупса хума тӑрӑшнӑ.

Он был крупным революционером, и царские жандармы всегда старались запрятать его покрепче, чтобы не было никакой возможности бежать.

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Темиҫе революционер тӗрме начальникӗ патне кайнӑ.

Несколько революционеров отправились к начальнику тюрьмы.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Дзержинский — революционер.

— Дзержинский — революционер.

Уҫӑлса ҫӳреме тухсан // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

«Революционер», тетӗп.

Я говорю: «Революционер».

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Аслӑ пиччӗшне, паллӑ революционер Александр Ульянова, патша хушнипе ҫакса вӗлернӗ…

Старший брат, Александр Ульянов, был повешен по приказу царя…

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ленин вӑл — пур рабочисен командирӗ, чи аслӑ революционер.

Командир всех рабочих, самый главный революционер.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Брка студент, яланлӑхах революционер пулса тӑнине, вӑл парти ӗҫӗнче нумай ҫул ӗҫленипе, рабочисемпе туслашнипе вӗсен хӑш-пӗр уйрӑмлӑхӗсене пӗлсе ҫитнине Павӑл ӗненсе, шанса тӑнӑ.

Павле же был убежден, что Брка — студент и, как профессиональный революционер, благодаря продолжительной практике партийной работы и дружбе с рабочими усвоил некоторые их черты.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Ҫапла ҫав, Никола вӑл — вӑй! Чӑн-чӑн пролетари! Тӗрӗс, тӑванӑм, яланах революционер пулмалла. Тӗрӗс!» — хӑй ӑшӗнче тавлашрӗ Вуксан.

«Силен этот Никола! Вот что значит пролетарий! Верно, брат, нужно всегда быть революционером. Правильно!» — думает Вуксан, продолжая внутренний спор с самим собою.

3 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл католик та революционер, аристократ та пӑлхавҫӑ, пирӗн пек каласан — халӑх хушшинчи ҫын, ҫав вӑхӑтрах чан-чӑн поляк пулнӑ.

Он был католик и революционер, аристократ и бунтовщик, светский человек в нашем смысле слова — и породистый поляк.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Анчах паллӑ ӗнтӗ, ӗҫ сӑн-пуҫра мар — Александр Дмитриевич Цюрупа пултаруллӑ революционер.

Но, конечно, не во внешности дело: Александр Дмитриевич Цюрупа был замечательным революционером.

Халӑх япали // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хӗрӳллӗ революционер, ҫирӗп большевик пулса тӑрать Питӗр пролетарийӗ Иван Васильевич Бабушкин.

Твёрдым революционером и большевиком стал питерский пролетарий Иван Васильевич Бабушкин.

Вӑрманти кабинет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унӑн пур ачи те революционер.

А ведь все её дети были революционерами.

Стокгольмри тӗлпулу // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вилмелле амантнӑ харсӑр та ҫирӗп Вакулинчук матрос, команда пуҫӗ, революционер, большевик ҫавӑнтах ҫӗре тӗшӗрӗлсе аннӑ.

Насмерть раненный, рухнул матрос, вожак команды, стойкий, смелый большевик, товарищ Вакулинчук.

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней