Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӳрнесемпе (тĕпĕ: пӳрне) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир пӳрнесемпе шутласа кӑлартӑмӑр — пурӗ вӑтӑр пилӗк пулать.

По пальцам мы подсчитали: тридцать пять патронов.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Алла шыва чиксе пӳрнесемпе унӑн ҫурӑмне ярса тытмалла та туртса кӑларса миххе пӑрахмалла.

И надо только протянуть руку, опустить её в воду, аккуратно схватить пальцами за спинку и покидать в мешок.

Эмиль пурнӑҫӗнчен сайра-хутра ырӑ ӗҫсемпе палӑрнӑ, ашкӑнмасӑр иртнӗ кунсем // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Затвора уҫмалла та затвор коробкин ҫӳл енчи хушӑкӗнчен пилӗк патрон вырнаҫтарнӑ обойма кӗртсе лартмалла, унтан пӳрнесемпе пусса патронсене шалалла, магазинлӑ коробкӑна пусса антармалла.

Открыв затвор, в верхнее окно ствольной коробки вставляют обойму с пятью патронами и нажимают на патроны пальцами, от этого надавливания патроны один за другим поступают в магазинную коробку.

Красноармеецсен винтовки // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ун пек пулсан вара автоматӑн спусковой крючокне авӑнман пӳрнесемпе ниепле те хӗстерсе тытаймӑн.

Тогда негнущимися пальцами не нажмешь и на спусковой крючок автомата.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Петици айне пӳрнесемпе тата хӑйсен уйрӑм пичечӗсемпе 32 ҫын алӑ пуснӑ.

Под петицией стояли подписи тридцати двух человек, оттиски пальцев и личные печати.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑхӑт пулсан, хырса яр! — тетӗн ҫавӑнтах ӑна хирӗҫ, шӑртланма пуҫланӑ янаха пӳрнесемпе хыпашлакаласа.

Что ж, побрей, — говоришь ему, потрогав щёки.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ чӳречерен пӑхрӑм та, ҫынсем вагонсенчен сиксе аннӑ, пурте малалла пӑхса, пӳрнесемпе аяккалла кӑтартаҫҫӗ.

Я посмотрел в окно: из вагона люди выскочили, все глядят вперёд и пальцами показывают куда-то туда.

Семафор пире ҫул паманни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӗсемпе пӳрнесемпе кӑтартса сӑмахлас пулать.

С ними надо на пальцах говорить.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ пит асӑрханса пӑртак сикрӗм, вӑл ман алла тытрӗ те, ӑна пӗчӗк сивӗ пӳрнесемпе ачашласа шӑлса ыйтрӗ:

Я подвинулся очень осторожно, она взяла мою руку и, гладя её маленькими холодными пальцами, спросила:

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫавна илтсен ҫынсем пушшех савӑнса карӗҫ, салтака пӳрнесемпе чышма, кӗпинчен, саппунтан туртма, унпала качака такипе вылянӑ пек выляма тапратрӗҫ, ҫапла ӑна кӑнтӑрлахи апатчен аптӑратрӗҫ, апат ҫисессӗн, тахӑшӗ йывӑҫ кашӑк аври ҫине сӗткенне пӑрса илнӗ лимон татӑкки тӑхӑнтартса лартнӑ та ӑна салтак ҫурмӗ хыҫне саппун кантрисенчен ҫыхса янӑ: салтакӗ утать кашӑкӗ ун хыҫӗнче ҫапкаланса пырать, пурте ахӑлтатаҫҫӗ, а вӑл мӗнтен кулнине пӗлмесӗр, тытӑннӑ шӑши ҫури пек кускаласа ҫӳрет.

Это ещё более развеселило публику, солдата начали тыкать пальцами, дёргать за рубаху, за фартук, играя с ним, точно с козлом, и так травили его до обеда, а пообедав, кто-то надел на ручку деревянной ложки кусок выжатого лимона и привязал за спиной солдата к тесёмкам его фартука; солдат идёт, ложка болтается сзади него, все хохочут, а он — суетится, как пойманный мышонок, не понимая, что вызывает смех.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

«Ну, эхер ҫыхӑнусен теорийӗ ҫакланас-тӑк, мӗн тӑвӑп-ха?» — шухӑшларӑм эпӗ, каснӑ хутсен ҫемҫе купинчен чӗтрекен пӳрнесемпе билет илнӗ май.

«Ну что, ежели достанется теория сочетаний!» — подумал я, доставая дрожащими пальцами билет из мягкой кипы нарезанных бумажек.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ҫак вӑхӑтра, хам пуҫӗпех намӑса юлассине сиссе, шуралсах кайрӑм пулмалла, пукан ҫине лартӑм та чӗтрекен пӳрнесемпе ручка илтӗм.

А я от предчувствия своего полного краха, кажется, побледнел, присел на стул и дрожащими пальцами взялся за ручку.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Пирӗн ҫурта чи усал ҫурт тесе шутланӑ, ун ҫине пурте пӳрнесемпе тӗллесе кӑтартаҫҫӗ.

Чтоб наш дом из самого поганого, на который все пальцем показывают,

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Упӑшкине пысӑк ӗҫе ӗҫлеме кансӗрлес мар тесе, Кулине хушӑран тӑрса ҫурта тӗпне пӳрнесемпе тӳрлетсе илнӗ.

И, чтобы муж не отрывался от своего важного занятия, Акулина вставала поправлять огарок пальцами.

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Эпӗ чӗтрекен, халӗ те лӑпланса ҫитмен пӳрнесемпе чемодана уҫрӑм та консервӑсене, печенисене, сахӑра, ҫӑкӑра, шоколада кӑларса хутӑм.

Я открыл чемодан, вынул консервы, печенье, сахар, хлеб, шоколад.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн сарлака ывӑҫ тупанӗсем ҫинче пӳрнесемпе лапчӑтса пӗтернӗ тем пысӑкӑш ҫу татӑкӗ выртать.

Помятое пальцами масло лежит глыбой на его ладонях.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫапла эпӗ ӑна темиҫе кун хушши вӗрентрӗм, унтан вара ним памасӑр пӳрнесемпе кӑна шаклаттарса пӑхрӑм.

Так я приучал его несколько дней, а потом попробовал только щелкать пальцами и ничего не давал.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вара эпӗ ҫапла тума тытӑнтӑм: кирлӗ чухне вӗрсе илсенех, эпӗ ӑна сахӑр, е колбаса татӑкӗ, е ҫӑкӑр пӑрахса паратӑп, ҫав вӑхӑтрах пӳрнесемпе шаклаттаратӑп.

Тогда я стал делать так: как только он пролает столько раз, сколько нужно, я бросаю ему кусочек сахару, колбасы или хлеба и в это же время щелкаю пальцами.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Куратӑн-и, эпӗ хуллен пӳрнесемпе шаклаттаратӑп, вӑл вара хӑҫан чарӑнмаллине пӗлет.

— Видишь, я потихоньку щелкаю пальцами, и он знает, когда нужно останавливаться.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Йытӑ тӗрӗс вӗртӗр тесен, ӑна пӗр-пӗр уйрӑм палла хӑнӑхтарас пулать, калӑпӑр, пӳрнесемпе шаклаттарнине вӗрентме юрать.

Для того чтобы он лаял правильно, приучите его к какому-нибудь определенному сигналу, например щелкайте пальцами.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней