Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӳлӗмӗнчи (тĕпĕ: пӳлӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫ ӑшӑ та ҫав тери лӑпкӑ, анчах хӑна пӳлӗмӗнчи пӑчӑ сывлӑш хыҫҫӑн Джеммӑна ытла та сулхӑн пек туйӑнчӗ, ҫавӑнпа та вӑл пуҫне хӑйӗн чӗнтӗр тутӑрӗпе витре.

Ночь была теплая и тихая, но после душного воздуха в гостиной Джемме показалось слишком прохладно, и она накрыла голову кружевным платком.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мартини хӑйне ҫак пӗчӗкҫӗ хӑна пӳлӗмӗнчи пек ниҫта та телейлӗ туйман.

Нигде Мартини не чувствовал себя так хорошо, как в этой маленькой гостиной.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Акӑ сире манӑн ыйтусем тата юлташсен ыйтӑвӗсем, — тенӗ Батманов: — общежитинче, больницӑри пекех, таса, мунчари пекех ӑша, хӗрсен пӳлӗмӗнчи пекех тирпейлӗ пулмалла.

— Вот вам критерий требований моих и товарищей, — говорил Батманов: — в общежитии должно быть чисто, как в больнице, тепло, как в бане, уютно, как в комнате девушки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе пӳлӗмӗнчи диван ҫине вырттарчӗ те тытӑнчӗҫ вара Серафимӑпа пӗрле мана эмеллеме.

Уложила на диван в комнате у Беридзе и принялась лечить вместе с Серафимой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Серафима хӗпӗртесе ӳкрӗ — вӑл хӑнасене пӑхма хавас пулнӑ, Беридзе пӳлӗмӗнчи сӗтел ҫине вӑл савӑнӑҫлӑн апат-ҫимӗҫ кӑларса лартрӗ.

Серафима сияла — она любила принимать гостей — и торжественно накрыла стол в комнате Беридзе.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӑруках вара унӑн пичӗ вилӗ пек шуралса кайнӑ: куккӑш хӗрӗн пӳлӗмӗнчи чӳрече уҫӑ пулнӑ.

И вдруг смертельная бледность покрыла его лицо: окно было открыто в комнате кузины.

ХХХIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑйӗн пӗтӗм ӗмӗрӗ тӑршшинче те ҫамрӑк креолка хӗрарӑм чурине япала вырӑнне кӑна шутлама хӑнӑхнӑ, хӑй пӳлӗмӗнчи сӗтел-пукансенчен, дивансенчен тата ытти япаласенчен шухӑш таврашне пытарман пек, унтан та хӑйӗн шухӑшӗсене пытарман.

В течение всей своей жизни молодая креолка привыкла смотреть на рабыню, как на вещь, от которой можно было не скрывать своих мыслей, так же как от стульев, столов, диванов и другой мебели ее комнаты.

X сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Саша пӳлӗмӗнчи чӳрече ҫинче ҫӗмӗрӗлнӗ колба выртать.

В Сашиной комнате на окне лежала разбитая колба.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хӑна пӳлӗмӗнчи стена ҫинчи лампа уҫса хунӑ рояле, аяккӑн ларакан амӑшӗн сӑн-питне, шуралнӑ ҫӳҫне ҫутатать.

Настенная лампа в гостиной освещала раскрытый рояль, белую голову матери, ее четкий профиль.

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Унта вӑл хӑйӗн коллекцине сайра тӗл пулакан темиҫе хурт-кӑпшанкӑпа пуянлатнӑ, халь вара чӑтӑмсӑррӑн Сан-Францискӑна каялла таврӑнма васканӑ, таврӑнсан тупӑша хӑвӑртрах хӑйӗн ӗҫ пӳлӗмӗнчи ешчӗксене вырнаҫтарса хурасшӑн ҫуннӑ.

В Новой Зеландии ему удалось обогатить свою коллекцию несколькими редкими экземплярами, и теперь кузен Бенедикт с понятным нетерпением рвался назад, в Сан-Франциско, желая поскорее рассортировать драгоценные приобретения по ящикам в своем рабочем кабинете.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл вилсен вара вӗсен пӳлӗмӗнчи япаласем, тӑван хулари пӗрле пулнӑ вырӑнсем кашни сехетрех ӑна ун ҫинчен аса илтернӗ, вӑл амӑшӗ хӑй те яланах унта юнашар ҫӳренӗ пек туйнӑ.

И когда не стало ее, вещи их комнаты и места в родном квартале, где он бывал с нею, ежечасно напоминали ему о покойной и как бы сохраняли ее незримое присутствие рядом с ним.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Хӗрсен пӳлӗмӗнчи ҫутта та чакар.

В девичьей тоже убавь свет.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Каллех вӑл ача-пӑча пӳлӗмӗнчи кантӑк янахӗ ҫине хӑпарса ларчӗ, хӑй ҫаплах: ӑҫта кайса кӗме пултарчӗ-ши Жучка? — тесе шухӑшлать.

Он опять уселся на окно в детской и все думал: куда могла деваться Жучка?

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Валя ачасен ҫурчӗн ҫывӑрмалли пысӑк пӳлӗмӗнчи кровать ҫинче, чавсисемпе ҫытар ҫине тайӑнса, ларчӗ, вӑл хӑйсене воспитани паракан Аня аппӑшне шкулта мӗн пулса иртни ҫинчен шӑппӑн каласа пачӗ.

А в большой спальне детского дома на кровати сидела Валя и, опираясь локтем на подушку, шепотом рассказывала что-то своей воспитательнице.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Апрель уйӑхӗнче, хӑй пӳлӗмӗнчи фаянс чӳлмекӗсенче резедапа ытти чечексене лартса ӳстернӗ чух, вӗсене хӑвӑртрах ӳстерес шутпа пулас, кашни ирех чечексен ҫулҫисене турткала-турткала пӑхать.

В апреле месяце дядюшка обычно сажал в фаянсовые горшки в своей гостиной отростки резеды и вьюнков, и затем каждое утро регулярно, не давая им покоя, он теребил их листочки, чтобы ускорить рост цветка.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл хурланса, ырханланса таврӑннӑ, килне кайман, Василий пӳлӗмӗнчи арча ҫинче те ҫиленчӗк те пӑсӑлса кайнӑ куҫӗсемпе каҫӗпех пӗр шарламасӑр пӑхса выртнӑ.

Она приехала мрачная и осунувшаяся, не пошла домой, а прилегла на сундуке в комнате Василия и весь вечер молча смотрела с сундука не то злыми, не то воспаленными от слез глазами.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шкулӑн пӗр пысӑк пӳлӗмӗнчи сӗтел хушшине кӗрсе ларнӑ Драницынпа разведка начальникне Воробьева урамра мӗн калаҫни пурте илтӗнет.

Драницын и начальник разведки Воробьев, сидевшие за одним столом в просторном школьном помещении, слышали все, что говорилось на улице.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл Таньӑпа хӑйӗн пӳлӗмӗнчи кантӑк умӗнче, таса шыв тултарнӑ пысӑк аквариум патӗнче ларать.

Она сидела в своей комнате с Таней у окна, перед большим аквариумом, наполненным свежей водой.

XX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вӑл Тоня пӳлӗмӗнчи диван ҫинче ларнӑ хушӑра, кухньӑра хӗрӗпе амӑшӗ хушшинче калаҫу пулса иртрӗ.

Когда он сидел на диване в комнате Тони, в кухне между дочерью и матерью происходил разговор:

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӳлӗмре, авланмасӑр пӗччен пурӑнакан арҫын пӳлӗмӗнчи пекех ним йӗрке те ҫук.

Какой-то неприятный беспорядок, который можно встретить только в беспечной комнате холостяка, царствовал во всем.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней