Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӳлӗмӗ (тĕпĕ: пӳлӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӗрине пӑчкӑ касса ҫурнӑ пекех туйӑнать ӑна, вӑл хӗрӳлленсе кайса, йӗп-йӗпе тара ӳкет, арестантсен пӳлӗмӗ тӑрӑх, суккӑр ҫын пек сулланкаласа, каялла-маялла уткаласа ҫӳрет тата шӑл витӗр хӑвӑрттӑн ҫапла калаҫать:

Точно пила резала ему грудь, он обливался потом от возбуждения, бродил по арестантской, шатаясь, как слепой, и скороговоркою, сквозь зубы говорил:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫывӑрмалли пӳлӗм тӗлӗнче турӑшсен пӳлӗмӗ пулнӑ; ҫав пӗчӗк пӳлӗмре хӗрлӗ йывӑҫран тунӑ киот ӑшне пысӑк та хаклӑ йышши иконсем лартса тултарнӑ.

Перед спальней была образная, маленькая комната, которой восточный угол был уставлен большими и драгоценными иконами, в киоте красного дерева.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Юлашкинчен, Михайло Степанович ӑна йышӑнма ирӗк панӑ, анчах ӑна хӑйӗн пӳлӗмӗ тесе шутлама, унта нихҫан та ларма хушман, халлӗхе хӑйӗн ӑпӑр-тапӑр япалисене хума ҫеҫ ирӗк панӑ.

Михайло Степанович, наконец, дозволил занять ее, с условием не считать ее своею, никогда в ней не сидеть, а так покамест положить свои пожитки.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Мӗн ҫинчен ҫав териех хӗрӳллӗ калаҫатӑр эсир? — тесе ыйтрӗ пӗр паллӑ художник, пӳлӗмӗ кӗрсе.

— О чем это вы так горячо проповедуете? — спросил, входя в комнату, один известный художник.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ленинӑн ӗҫ пӳлӗмӗ ҫынсенчен татӑк тӑмасть.

И рабочие приходили в кабинет Ленина рассказывать, как живут и работают.

Мӗн вӑл НЭП? // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӳлӗмӗ пысӑк.

Большая комната.

Пӗлмесен — вӗренӗпӗр // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Йышӑну пӳлӗмӗ те унтах Председателӗн пӳлӗмӗнче татса параҫҫӗ те ӗнтӗ ҫӗнӗ, социализмлӑ пурнӑҫа епле тумаллине.

В кабинете Предсовнаркома решалось всё строительство новой, социалистической жизни.

Ҫапла пурӑнаҫҫӗ вӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӳлӗмӗ ку — вӑрӑм, маччи — ҫӳллӗ.

Высоченная, длинная комната.

Ҫапла пурӑнаҫҫӗ вӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унӑн пӳлӗмӗ — коридор вӗҫӗнче, сулахай енчи — тӑваттӑмӗш алӑк.

Его комната в конце коридорчика, налево последняя.

Тата тепӗр вӑрттӑн ӗҫлев // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Амӑшӗн юлашки пӳлӗмӗ.

Последнее мамино жильё.

Расстанная урамӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӳлӗмӗ пӗчӗк те, малалла урӑх утма ҫук.

Комната маленькая, нет возможности далее пройти.

Пӗрремӗш кӗнеке // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ашшӗн пӳлӗмӗ тӗлӗпе иртнӗ чух, ача чухне хӑнӑхнӑ йӑлапа, чӗрне вӗҫҫӗн утаҫҫӗ.

Мимо папиного кабинета, по детской привычке, на цыпочках.

Ашшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫав шкултах — учительницӑн пӳлӗмӗ.

При школе комнатёнка учительницы.

Лӑпкӑ мар // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Юнашар — Сашӑн пӳлӗмӗ.

Рядом такая ж комнатка Саши.

Лӑпкӑ мар // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чӗрӗ ункӑ ун тавра шӑппӑн ҫаврӑнса илет те малалла, няньӑн кӗтесри пӳлӗмӗ еннелле, шӑвӑнать.

Живая цепь тихо обогнула Маняшину колыбель, потянулась дальше, в угловую нянину комнату.

Хӗллехи каҫсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Акӑ, амӑшӗн пӳлӗмӗ.

Вот мамина комната.

Хӗллехи каҫсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Балабан хӑрах аллипе люк кӑшӑлӗнчен тытса хӳре пӳлӗмӗ ҫумне таянса тӑнӑ та тепӗр аллипе кашни ачана хулпуҫҫинчен кӑплаттарса шутласа пырать.

Балабан держится одной рукой за ребро люка и, прижимаясь спиной к стенке хвостового отсека, другой рукой прихлопывает каждого из ребят по плечу: пересчитывает.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӳлӗмӗ питӗ илемлӗ: чӳрече янахӗсем ҫине чечексем сарса хунӑ, куҫкӗски хыҫне павлин тӗкне чиксе лартнӑ.

Комната очень красивая: подоконники заставлены цветами, а за зеркало заткнуто павлинье перо.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кайран тин ӑнланчӗ: ку вӑл — Паша инке пӳлӗмӗ иккен.

Потом разобрался, что это тети Пашина комната.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӗринче Серёжӑпа амӑшӗ ҫывӑраҫҫӗ, тепринче Паша инкепе Лукьяныч, виҫҫӗмӗш пӳлӗмӗ — апатланмалли пӳлӗм.

В одной спит Сережа с мамой, в другой тетя Паша с Лукьянычем, а третья столовая.

Кам-ха вӑл Сережа тата ӑҫта пурӑнаканскер // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней