Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗтесси (тĕпĕ: пӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сербире партизансен пӗтесси ҫитрӗ.

Не останется больше партизан в Сербии.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Апла пулсан, пӗтесси ҫитрӗ.

Это конец…

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах Павӑл решенийӗ тӗрӗс маррине, вӑл пӗтесси патне илсе пынине ӗненсе тӑрать вӑл.

Но он убежден, что это решение Павле неправильно и ведет к разгрому.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Отряд пӗрлӗхӗшӗн, парти дисциплинишӗн вӑл хӑйӗн ҫапӑҫури опытӗнчен тухса тӑнӑ ҫирӗп шухӑшне те шеллемерӗ, пуҫтахланчӗ; ку, паллах, отряда пӗтесси патне илсе пырать.

Он заставил себя отказаться от собственного мнения, для того чтобы сохранить единство, ради единства отряда и партийной дисциплины он пошел на авантюру, которая, несомненно, приведет к гибели отряда.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ку — парӑнса, пӗтесси патне илсе ҫитерет.

Он был убежден, что это приведет к поражению.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ сана юлташу, тусу пулса калатӑп: ҫакӑн ҫинчен калаҫма пачах ирӗк памастӑп, мӗншӗн тесен ку сутӑнчӑкла ӗҫ патне, пӗтесси патне илсе пырать, тесе шутлатӑп.

Как товарищ и друг я говорю тебе: я не позволю вести разговоры на эту тему, потому что считаю, что это ведет к измене нашему делу и к гибели отряда.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ сана уҫҫӑнах калатӑп: отряда салатса яни сана хӑв пӗтесси патне илсе пырӗччӗ.

Я откровенно тебе говорю: расформирование отряда означало бы и твой полный крах.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Урӑхла каласан, ӗҫ мӗнле ҫаврӑнса кайӗ-ши… е мӗн пуласси, сирӗн юратӑвӑр е туслӑхӑр мӗнпе пӗтесси, ҫинчен эсир иксӗр калаҫатӑр-и? — ыйтрӑм эпӗ, ӑна лайӑх мар асаилӳсенчен пӑрса ярас шутпа.

То есть как, когда ты воображаешь, что выйдет… или вы с нею говорите о том, что будет и чем кончится ваша любовь или дружба? — спросил я, желая отвлечь его от неприятного воспоминания.

XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унсӑр епле пурӑнассине ӑнланма ҫук туйӑм хӑҫан та пулин пӗтесси ҫинчен эпӗ шухӑшлама пултараймастӑп, мӗншӗн тесен ҫак минутра ҫав тери вӑйлӑ юрататӑп.

Я слишком сильно чувствую в эту минуту, чтобы думать, что то чувство, без которого я не могу понять существования, могло бы когда-нибудь уничтожиться.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Йытӑсем епле ҫапӑҫнине ҫынсем ҫав тери тимлӗн сӑнарӗҫ; ҫак самантра вӗсене ку кӗрешӳ мӗнпе пӗтесси ҫеҫ пӑшӑрхантарчӗ.

Всех захватила борьба между животными, всех тревожил только ее исход.

10 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Манӑн ахалех пӗтесси ҫитрӗ ӗнтӗ…

Конец мой пришел…

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл халех чаксан аван пуласси ҫинчен хӑйӗн шухӑшне именсе те хӑюсӑррӑн пӗлтерчӗ, анчах Уча татӑклӑнах хирӗҫлерӗ те, вара Павӑл Уча татӑклӑ каланипе унӑн авторитечӗ умӗнче парӑнчӗ, ҫапах та вӑл ҫапӑҫу ӑнӑҫлӑн пӗтесси пирки иккӗленчӗ.

Еще не вполне проснувшись, Павле, правда неуверенно, высказал свое мнение: лучше не принимать боя и сразу отступить, но Уча решительно воспротивился, и комиссар сдался перед его авторитетом.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ку пӗтесси патне илсе пынӑ пулӗччӗ.

Это значило идти на верную смерть.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чи йывӑр самантра вӗсем хушшинче хирӗҫӳ пулни отряда пӗтесси патне илсе пырать тесе шутларӗ халь Павӑл, анчах хирӗҫӳрен епле ҫӑлӑнмаллине хӑй пӗлмерӗ.

Павле казалось, что нелады между ними сейчас, в самый критический момент, приведут отряд к гибели, и он не знал, как этого избежать.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унӑн членӗсем выҫӑ та ларнӑ, ӗҫлессе ҫавнашкал ӗҫленӗ, чи вӑрӑм кунсем те вӗсемшӗн кӗске туйӑннӑ, ҫапла пулсан та вӑхӑчӗпе революци ҫӗнтерессипе пӗтесси темиҫе доллартан килнӗ пек туйӑннӑ.

Члены Хунты голодали, но не жалели сил для дела; самый долгий день был для них недостаточно долог, и все же временами казалось, что быть или не быть революции — вопрос нескольких долларов.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ҫамрӑк хӗр ку тӗлӗшрен пачах та опытсӑр пулнӑ, ӑна пӗрмай кухарка хистесе тӑнӑ, вара вӑл, хӑй мӗн тунине чухламасӑрах, хӑй пӗтесси патнелле пынӑ.

Молодая девушка, совершенно неопытная и подбиваемая беспрерывно кухаркой, шла, сама не зная как, прямо на свою гибель.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Унӑн пурӑнӑҫӗнчи тӗлӗнмелле мыскарасем пӗтесси ҫывхарса килнӗ.

Необыкновенные приключения его жизни близились к концу.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫапла тапсассӑн пӗтесси паллах.

Верный амбец с такого удара.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Вӗсем кунта пӗтесси курӑнсах тӑрать!..

Им тут верный конец…

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл хӑйӗн пурнӑҫне пӗтерме урӑх шутламарӗ, ун ҫинчен ытлашши шухӑшламарӗ те, мӗншӗн тесен ун пурнӑҫӗ пурпӗрех ҫапла пӗтесси уҫҫӑнах паллӑ пулнӑ.

У него не было определенного решения лишить себя жизни, он даже не особенно думал об этом, но такой конец казался ему неизбежным.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней