Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗтерессе (тĕпĕ: пӗтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗншӗн? — хӑвӑрт ыйтрӗ Ван-Конет; вӑл ҫак ӗҫе ҫӗнӗ мӗскӗнленӳ хакӗпе пӗтерессе ҫав-ҫавах шанать-ха.

— Почему? — быстро спросил Ван-Конет, втайне надеявшийся замять дело хотя бы ценой нового унижения.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кала, кала, Багашойо упӑти, эпӗ сана итлесе пӗтерессе тӳсмешкӗн турра кӗлӗ ту!

Продолжай, багашойская обезьяна, и моли бога, если я терпеливо выслушаю тебя.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

Ҫурмаллашнӑ четвӗрт кӗленчине тӗпсакайӗнчен илсе тухсан вара, хӑнасем апатланса пӗтерессе кӗтсе тӑмасӑрах, мунчана тухса уттарчӗ.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кӑҫал харӑсах темиҫе пысӑк объект туса пӗтерессе кӗтетпӗр.

В текущем году ожидаем завершения сразу нескольких крупных объектов.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Аня Рита калаҫса пӗтерессе кӗтсе тӑмарӗ: вӑрт ҫаврӑнчӗ те анаталла чупрӗ.

Аня не стала дожидаться, пока Рита закончит свою речь: быстро развернулась и побежала в низовье.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Кая юлнисем ҫырса пӗтерессе кӗтсе илсен, Сиротка татах вуларӗ:

Подождав, пока отставшие закончат писать, Сиротка стал диктовать дальше:

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл докуменчӗсене тӗрӗслесе пӗтерессе кӗтсе тӑман, виҫҫӗшне те патӗнчех персе ӳкернӗ те, шлагбаума ҫӗмӗрсе машинипе ҫил пек малалла вӗҫтернӗ.

Он не стал ждать, пока проверят документы, перестрелял всех троих, разломал шлагбаум, и машина на полном ходу умчалась.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Василий Григорьевич тӑхтаса тӑчӗ, Петров каласа пӗтерессе кӗтрӗ, анчах лешӗ ун ҫинчен аса та илмерӗ:

Василий Григорьевич ждал, когда Петров закончит разнос, но тот и не собирался этого делать.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ватӑ Сунь бригада начальникӗ каласа пӗтерессе кӗтмерӗ, кан ҫинчен сиксе анчӗ те, мӗн сасси ҫитнӗ таранах кӑшкӑрса ячӗ:

Старик Сунь, не дожидаясь, когда Сяо Сян кончит говорить, спрыгнул с кана и закричал во всю мочь:

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мана хирӗҫ тем пысӑкӑш ирсӗр йытӑ тӑрать, эп юрласа пӗтерессе кӗтет пек.

А против меня стоит большущая грязная собака, оскалила зубы и ждет, когда я кончу…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Темӗн пекех курсантсем вӗренсе пӗтерессе кӗтетӗп.

С нетерпением ждал этого дня.

6. Вӑрҫӑ кунӗсенче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хресченсем шарламаҫҫӗ, кунтан тухса каясшӑн пулса, Вук каласа пӗтерессе тӳсӗмсӗррӗн кӗтеҫҫӗ.

Крестьяне молчали и с нетерпением ждали, пока Вук кончит, чтобы незаметно улизнуть.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кларк каласа пӗтерессе кӗтсе тӑчӗ те Зубавин пӳлӗмӗн кайри стени патне пычӗ, шнура хуллен туртрӗ, хупкӑчсене шутарчӗ.

Зубавин, подождав, пока Кларк выговорится, подошел к задней стенке кабинета, медленно потянул шнур, раздвинул шторки:

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӗсем пулӑсем вӑлча сапса пӗтерессе, унтан шӑтӑкри вӑлчана хыпса ҫӑтасшӑн кӗтсе тӑраҫҫӗ.

Они ждали окончания нереста, чтобы броситься к ямке и сожрать икру…

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Пурте вӑл каласа пӗтерессе кӗтсе лараҫҫӗ.

Все сидели и ждали окончания рассказа.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Нина Ивановна Тынэт каласа пӗтерессе чӑтӑмлӑн кӗтсе тӑчӗ.

Нина Ивановна терпеливо ждала, когда Тынэт выскажет все, что было у него на душе.

Тынэт хуйхи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Колышкин клуба яланхи пекех ыйхӑллӑ сӑнӗпе пырса кӗчӗ, малалла хӗсӗнсе иртрӗ, Таня мечӗксене персе пӗтерессе кӗтсе тӑчӗ, унтан, сулахай аллипе ещӗк тытса, сылтӑммипе ахальтен кӑна сулнӑ пӗк туса, мечӗксене буржуйӑн карӑлнӑ ҫӑварне тӗп-тӗрӗс лектерме тытӑнчӗ.

Со своим обычным отсутствующим, сонным видом Колышкин вошел в клуб, протолкался вперед, подождал, пока Таня с прежним сомнительным успехом израсходовала оставшиеся ей мячи, потом взял ящик в левую руку и, не сильно, но точно взмахивая правой, почти не глядя, стал безошибочно кидать мяч за мячом прямо в разинутый рот буржуя.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пурсӑмӑр та снарядпа ҫӗмӗрнӗ моторлӑ парома Атӑл леш енче юсаса пӗтерессе кӗтеттӗмӗр.

Ожидая, пока на той стороне Волги починят разбитый снарядом моторный паром.

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Костя ҫак интереслӗ мар ӗҫе хӑвӑртрах пӗтерме тӑрӑшни тӳрех курӑнать, анчах ҫырнӑҫемӗн унӑн кӑмӑлӗ ҫирӗпленсе пыни сисӗнет, саспаллисем тикӗсрех, лайӑхрах ҫырӑнма пуҫлаҫҫӗ, хӑнӑхтару вара унӑн кӑмӑлӗ ҫирӗпленсе ҫитнипе пӗтет, ӑна пуҫласса пӗр ҫын пуҫланӑ, пӗтерессе тепӗр ҫын пӗтернӗ теме пулать.

Сразу было видно, что Косте хотелось как можно скорее покончить с этим неинтересным делом, но, по мере того как он писал, воля его крепла, буквы становились стройнее, и кончалось упражнение с такой сильной волей, что казалось, будто начал писать один человек, а кончил совсем другой.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пӗтерессе вӑл манӑн тетрадь ҫине чернил тумлатса пӑнчӑ лартнипе пӗтерчӗ те тетраде мана каялла тавӑрса пачӗ.

Кончил он тем, что посадил в моей тетради кляксу и отдал тетрадь мне.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней