Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗрчӗсем (тĕпĕ: пӗрчӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑвак пӗрчӗсем нумаях мар, вӗсене пӗтерме те пулать…»

Помоги переводом

XX // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Вӑл пуҫламӑш хут ҫӳҫӗнче кӑвак пӗрчӗсем ярӑмланнине асӑрхарӗ.

Помоги переводом

XX // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Унӑн хура ҫӳҫне «пас тытнӑ» пӗрчӗсем шупкалатаҫҫӗ.

Помоги переводом

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Ӳсентӑрансемпе пӗрчӗсем ҫисе пурӑнаҫҫӗ.

Питаются растениями и семенами.

Африкӑри саванна тӑрӑх ҫӳрени // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Пӗр тӗлте, хӗрринче, кӑвак пӗрчӗсем.

Помоги переводом

XIII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Темле мӗскӗннӗн курӑнчӗ вӑл: пӗчӗкленнӗ пек, хура ҫӳҫӗнче шурӑ пӗрчӗсем нумайланнӑ пек.

Помоги переводом

5 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Туллирех тӑрӑхла пит ҫӑмартийӗ яп-яка, пӗркеленчӗк таврашӗ ҫук, ҫӑка хуппи тӗслӗ хӑмӑр хулӑн пуҫӗнче те кӑвак пӗрчӗсем курӑнсах каймаҫҫӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Сухалӗнчи шурӑ пӗрчӗсем хурисене ҫӗнсех илеймен, ҫапах та аванах палӑраҫҫӗ.

Помоги переводом

IV // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 67–78 с.

Хӗрлӗ ҫӳҫӗ те шуралнӑ, мӑйӑхӗ ҫинче ҫеҫ ҫаплипех пушар тӗслӗ пӗрчӗсем тӑлӑххӑн тӑра-тӑра юлнӑ.

Помоги переводом

Махорка туртсан йытӑ ҫыртмасть // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 41–47 с.

Пӗчӗкҫеҫ кӑна-ха вӗсем, ҫунаттисем ӳсмен, тӗк вырӑнне шурӑ хӑвӑл пӗрчӗсем шӑтнӑ ҫеҫ.

Помоги переводом

Шӑнкӑрч — юрӑҫӑ // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 28–31 с.

Йывӑр пӗрчӗсем пули-пулми ҫилпех ҫӗкленмеҫҫӗ ҫав.

Помоги переводом

V // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 137–154 с.

Те юр, те ҫумӑр ҫӑвать, пит ҫине нӳрӗ пӗрчӗсем ӳкеҫҫӗ.

Сеет мелкий то ли дождь, то ли снег — на лицо падают мокрые крупинки.

«Пӗр ялсем» // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ура айӗнчи сивӗ тусан кашни тумлам ӳкмессеренех кӑлтӑр ҫавра пӗрчӗсем пула-пула ларать.

Падает каплями в пыль, скатываясь в крупные горошины.

«Пӗр ялсем» // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вӑтӑра ҫитнӗ Авӑстейӗн пуҫӗнче шурӑ пӗрчӗсем курӑна пуҫлаҫҫӗ.

Тем временем на голове тридцатилетнего Авостея уже появляются седые волосы.

Саланнӑ кил-йыш // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Халь ӗнтӗ вӑл утмӑлсене ҫывхарса пырать, сухалӗпе ҫӳҫӗнче те шурӑ пӗрчӗсем нумай, ҫапах сылтӑм аллипе асӑрханарах тыткалать.

Но правой до сих пор — а ему уже без малого шестьдесят — двигает редко и с осторожностью.

Хӑна-вӗрле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Лисс шывӗ, ҫӗр айӗнчи ҫӑл куҫран ӑснӑскер, вӑйлӑ юхӑра кӑпӑкланать — сӗт пек шап-шурӑ; бокала янӑ хыҫҫӑн лӑплансан, тӑрӑлса ҫитсен ҫиелте вӗтӗ-вӗтӗ пӗрчӗсем чылай вӑхӑт сиккелеҫҫӗ, кӗленче хӗрринче вара кӑпӑк куҫӗсем чӑшлатаҫҫӗ-чӑшлатаҫҫӗ те шӑта-шӑта сирпӗнеҫҫӗ.

Вода Лисса, добываемая из подземных ключей, пенилась при сильной струе, до белизны молока; на ее поверхности, уже после того как она отстоялась в бокале, став прозрачной, долгое время скакали мельчайшие брызги, а у края стекла шипели и лопались пузырьки.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫак пӗрчӗсем тӗлӗшпе — вӗсенче хӑватлӑран та хӑватлӑ вӑй мӗншӗн пухӑннине халех ӑнлантарса паратӑп.

Что касается этих зерен, то я сейчас объясню, почему в них колоссальная сила.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

— Сирӗнтен ыйтма ирӗк парсамӑр, — индуса чарсах чӗнчӗ Гатт, — вӑй мӗншӗн шӑпах ҫак пӗрчӗре пуҫтарӑннӑ, лешсем вара, эпир пашалу пӗҫерекен пӗрчӗсем, вар-хырӑма ҫеҫ пӑсаҫҫӗ?

— Позвольте спросить вас, — обратился к нему Гатт, — почему именно это зерно имеет такую силу, а те, из каких печем мы свои лепешки, вызывают только расстройство желудка?

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

— Акӑ пӗрчӗсем, — терӗ вӑл.

— Вот зерна, — сказал он.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Малтан тӑм алӑ ҫумне ҫыпҫӑннӑ, лайӑх вӗтетнӗ пулин те тӑм чусти ҫинче вӗтелмен пӗрчӗсем пур пек туйӑннӑ.

Сначала глина прилипала к пальцам и казалась зернистой, хотя растерта была хорошо.

Тӑмран тунӑ теттесем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней