Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗрчӗллӗ сăмах пирĕн базăра пур.
пӗрчӗллӗ (тĕпĕ: пӗрчӗллӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Районӗпе пурӗ 13604 гектар ҫинчи пӗрчӗллӗ тата пӑрҫа йышши тырӑсене ҫапса тӗшӗленӗ.

Помоги переводом

Хирсем пушанса пыраҫҫӗ // Р.Басников. http://kasalen.ru/2022/09/20/%d1%85%d0%b ... %d0%b0cce/

«Асаново» ял хуҫалӑх кооперативӗ кӑҫал 658 гектар ҫинчен пӗрчӗллӗ тата пӑрҫа йышши тырӑсем пуҫтарса илнӗ.

Помоги переводом

Выльӑх апачӗ малалла хатӗрлеҫҫӗ // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2022/09/23/%d0%b2%d1%8 ... 0%b5cce-2/

Ҫумӑрсем ҫукаласа тӑни кӑҫал чӑрмав чылай кӳчӗ пулин те, пӗрчӗллӗ тата пӑрҫа йышши тырӑсене акма вӑхӑтра ҫӗр хатӗрлесе пынӑ.

Помоги переводом

Ӗҫре хастар Беловсем // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2022/10/07/ec%d1%80%d0 ... %b5%d0%bc/

Унти 2439 гектарӗ ҫинче пӗрчӗллӗ тата пӑрҫа йышши культурӑсем, нумай ҫул ӳсекен курӑк 389 гектар ҫинче ҫитӗнет, техникӑлла культурӑсем 300 гектар ытла йышӑнаҫҫӗ.

Помоги переводом

Хамӑр тӑрӑшсан, патшалӑх пулӑшсан ӗҫ ӑнӑҫать // А.НИКОЛАЕВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9704-kham-r- ... an-c-n-cat

Районти АПК ветеранӗсен канашӗн председателӗ Валерий Долгов ҫитӗнтернӗ тухӑҫа уй-хиртен пуҫтарса кӗртес ӗҫ епле пулса пыни ҫинчен кӗскен каласа кӑтартнӑ, пӗрчӗллӗ тата пӑрҫа йышши, ҫавӑн пекех техника культурисене пухса илнӗ, ҫитес вӑхӑтра комбайнсем хӗвел ҫаврӑнӑш уйӗсене тухӗҫ.

Помоги переводом

АПК ветеранӗсем канашланӑ // Канашьен. http://kanashen.ru/2022/10/14/%d0%b0%d0% ... %d0%bda-3/

Ял хуҫалӑх ӗҫченӗсем вырмана вӗҫленӗ, ҫитӗнтернӗ пӗрчӗллӗ тата пӑрҫа йышши культурӑсене пӗр ҫухатусӑр пуҫтарса кӗртнӗ.

Помоги переводом

Купӑста тухӑҫӗпе савӑнтарать // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/09/30/%d0%ba%d1% ... %82%d1%8c/

Пӗрчӗллӗ тырӑ ҫӗрӗпех кӑвайт ҫинче вӗресе тӑратчӗ, анчах ҫапах та ниепле те пиҫсе ҫитейместчӗ.

Всю ночь бывало стоит зерно на костре и кипит, но все-таки не разваривается.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эсӗ ман валли ылтӑнпа кӗмӗл укҫаллӑ тум илсе ан кил, хура сӑсар тирӗнчен ҫӗлетнӗ тумтир те, чӑн-чӑн ахах пӗрчӗллӗ тевет-мӑйя та, ылтӑн ука ҫине мерченпе ӗнчӗ виттерсе ҫӗлетнӗ калпак та, пысӑк та йӑлтӑркка тӗкӗр те илсе ан кил; эсӗ ман валли «Кӗрен чечек» илсе кил, «Кӗрен чечек» ҫут тӗнчере чи илемли пултӑр», тет.

Не вози ты мне золотой и серебряной парчи, ни черных соболей сибирских, ни ожерелья бурмицкого, ни венца самоцветного, ни тувалета хрустального, а привези ты мне аленький цветочек, которого бы не было краше на белом свете».

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Мана ылтӑн кӗмӗл укаллӑ тум кирлӗ мар, хура сӑсар тирӗнчен ҫӗленӗ тумтир те кирлӗ мар, чӑн-чӑн ахах пӗрчӗллӗ тевет-мӑйя та, ылтӑн ука ҫине мерченпе ӗнчӗ виттерсе ҫӗлетнӗ калпак та илсе ан кил; эсӗ ман валли йӑлтӑркка тӗкӗр илсе кил.

Не вози ты мне золотой и серебряной парчи, ни черных мехов соболя сибирского, ни ожерелья жемчуга бурмицкого, ни золота венца самоцветного, а привези ты мне тувалет из хрусталю восточного, цельного, беспорочного.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Ҫав пӗрчӗллӗ юпана початок теҫҫӗ.

Этот столбик с зёрнышками называется початок.

Кукуруз // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Этем вӑл пустуйшӑн пурӑнмасть, вӑл — туррӑн пӗрчи, унӑн ырӑ пӗрчӗллӗ пучах туса памалла!

Человек не для пустяков живёт, он — богово зерно, он должен дать колос зёрен добрых!

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӳлӗме пӗр аллӑ ҫулалла ҫитнӗ ҫын кӗрсе тӑчӗ, унӑн шуранка та тӑрӑхларах питӗнче чечче вырӑнӗсем палӑраҫҫӗ; хӑй вӑрӑм та кӑн-кӑвак ҫӳҫлӗ, хӗрлӗ пӗрчӗллӗ сайрарах сухаллӑ.

В комнату вошел человек лет пятидесяти, с бледным, изрытым оспою продолговатым лицом, длинными седыми волосами и редкой рыжеватой бородкой.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кунта тӗрӗссипе икӗ рет пӗрчӗллӗ урпа та хуратул акмалла.

Тут бы по-настоящему сеять ячмень двухрядный да гречу.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Унӑн сарлака питӗнче тем чухлӗ пӗркеленчӗк, сухалӗ шӑп-шурӑ та сайра пӗрчӗллӗ, хӗсӗк куҫӗсем хаяррӑн пӑхаҫҫӗ.

Испещренное густой сеткой морщин, его крупное лицо с подслеповатыми глазами, с редкой белой бородкой было сурово.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Баркассем хӑйсен шӗвӗр тӗпӗсемпе шултра пӗрчӗллӗ хӑйӑрпа тӗрлӗ тӗслӗ вак чулсем тӑрӑх чакӑртатса илчӗҫ те сенкер шыва ҫурса кӗрсе кайрӗҫ.

Заскрипев килями на крупнозернистом песке и разноцветной гальке, они врезались в зеленую воду.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хальхи вӑхӑтра страхлакан фонд валли пӗрчӗллӗ культурӑсене тасатаҫҫӗ.

В настоящее время убирают зерновые культуры для страхового фонда.

Ака уйӑхӗ ҫывхарать, акана хатӗрленме хушать // О. ПАВЛОВА. Авангард, 2021.03.19

«Исток» ҫӗр ӗҫ фирминче пӗрчӗллӗ тата пӑрҫа йышши культурӑсен вӑрлӑхӗсене те хатӗрлесе ҫитернӗ.

В земледельческой фирме «Исток» были заготовлены семена зерновых и бобовых культур.

Ака уйӑхӗ ҫывхарать, акана хатӗрленме хушать // О. ПАВЛОВА. Авангард, 2021.03.19

Председательпе шӑппӑн темӗн калаҫса илчӗҫ те, пӳлмесене кӗрсе, аласа тасатнӑ, хӑмӑртарах сарӑ пӗрчӗллӗ тулла атӑ тӗпӗсенчи юр чӑмаккисемпе тӗрлерӗҫ.

Пошептались с председателем, полезли по закромам, в очищенную, смугло-золотую пшеницу накидали с сапог снежных ошлепков.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Казаксен умӗнче, ылттӑн пӗрчӗллӗ хӑйӑр ҫул тӑрӑх, вӑрӑм мӗлкесем шӑваҫҫӗ.

Уродливые длинные фиолетовые тени ползли по золотистой, песчаной дороге впереди казаков.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗрчӗллӗ, вӗтетмен кофе ачасене те сиенлӗ.

Детям тоже не рекомендуется бобовый кофе.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней