Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлтерӗшӗпе (тĕпĕ: пӗлтерӗш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак альбом хӑйне евӗр пархатарлӑ тӗрен пултӑр-ха эппин, чӑвашсен уяв тумӗн историлле пӗлтерӗшӗпе илемне туллирех уҫса патӑр.

Помоги переводом

Кӳртӗм // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Пӗлтерӗшӗпе иккӗмӗш вырӑнта тӑракан Дани порчӗ.

Второй по значимости порт Дании.

Орхус // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9E%D1%80%D ... 1%83%D1%81

Сӑмахран, самай тиркевлӗ шухӑшлӑ статьясенчен пӗринче анонимлӑ ҫӑлкуҫсемпе ытла та нумай усӑ курнине палӑртнӑ, вӗсен тӗрӗслӗхне ҫӗнӗрен ниепле те тӗрӗслеме май ҫук, статьяра имӗш вӑрӑм цитатӑсемпе усӑ курнӑ, калаҫу стильпе тата пӗлтерӗшӗпе вӗсем имӗш «тюленьсем» усӑ кураканнисемпе (вӗсене цитатӑланӑ тесе палӑртнӑ пулнӑ) пӗр килмеҫҫӗ, Пакистанпа АПШ хутшӑнӑвӗсем операци ирттернӗ вӑхӑтра йывӑр пулнӑ, ҫапла май вара икӗ патшалӑх пӗр-пӗринпе калаҫса татӑлма пултарасси, имӗш, вӑл вӑхӑтра питӗ иккӗленӳллӗ пулнӑ.

В частности, в одной из критически настроенных статей обращалось внимание на злоупотребления в использовании анонимных источников в статье, достоверность которых не может быть перепроверена, длинные цитаты, по стилю и смыслу речи не соответствующие «тюленям», представителю которых они якобы принадлежали, а также кризис в отношениях Пакистана и США во время проведения операции, который делал невозможным сговор спецслужб двух стран, на котором настаивал Херш.

Сеймур Херш // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A1%D0%B5%D ... 1%80%D1%88

Унта вӗсем этем туслӑхӗн пӗлтерӗшӗпе правилисем ҫинчен калакан видеоматериалсем тата С.Я. Маршакӑн «Кушак ҫурчӗ» юмахне пӑхнӑ.

Посмотрели видео материалы о значении и правилах человеческой дружбы и сказку С.Я.Маршака «Кошкин дом».

Пурнӑҫра туслӑх яланах кирлӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... rl-3388963

Чӑваш Республикин Правительстви «03» служба пӗлтерӗшӗпе кирлӗлӗхне шута илсе тата лайӑх ӑнланса сире пур майсемпе пулӑшма тӑрӑшать.

Понимая важность и востребованность службы «03» Правительство Чувашской Республики старается всячески вас поддержать.

Олег Николаев Васкавлӑ медицина пулӑшӑвӗн ӗҫченӗ кунӗ ячӗпе саламлани (2023) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2023/04/28/gla ... aet-s-dnem

Ҫӗнӗ технологи хатӗрӗсемпе усӑ курасси куллен вӑйланса пырать пулин те, периодика изданийӗсен пӗлтерӗшӗпе сумӗ те чакмасть.

Помоги переводом

Округ пурнӑҫӗ // Елчӗк Ен. http://елчекен.рф/2023/04/07/%d0%be%d0%b ... 0%bdace-4/

Вӑл хӑйӗн пӗлтерӗшӗпе ун хӑлхинче чура сӑмах пекех янрать.

Помоги переводом

9. Шухӑшӑм, ман шухӑшӑм // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Сывӑ пурнӑҫ йӗрки тытса пынин пӗлтерӗшӗпе усси ҫинчен унӑн хастарӗсем пире аса илтерсех тӑраҫҫӗ, йывӑрлӑха лекнисене инкекрен хӑтармалли майсене пӗрлехи вӑйпа шыраҫҫӗ.

Помоги переводом

Тӗп ыйту — сывӑ пурнӑҫ йӗрки // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2015, 37 (26689)№, 1,2 с.

Туйӑмсен пӗлтерӗшӗпе чӑннипех ултавсӑр, анчах ӑна тивӗҫлех мар эгоизм халӗ Детрейшӑн пӗтӗмпех уҫӑмлӑ.

Бесспорно искренний, по значению чувства, но неестественный эгоизм Детрея стал вполне ясен ему.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

«Мана ан ылханӑр, — ҫырнӑ май Моргиана ун хыҫҫӑн юлакан сӑмахсен пӗлтерӗшӗпе витӗмне уҫӑмлӑн курать, — манӑн пурнӑҫӑм — манӑн ылхану та вилӗм!

«Так не казните меня, — написала Моргиана, отчетливо представляя и изыскивая действие своей записки, — моя жизнь была — моя казнь!

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпӗ хӗрарӑм-тус пирки, арӑм е юратнӑ ҫын пирки мар, тус пирки — ҫак сӑмахӑн сивӗ пӗлтерӗшӗпе — шухӑшлама тытӑнсан умӑма яланах Джиоконда сӑнӗ тухса тӑрать.

— Когда я думаю о женщине-друге, не о жене, не о возлюбленной, а о друге, в охлаждающем смысле этого слова, мне неизменно представляется лицо Джиоконды.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Маншӑн пӗр ӑнлантару тӗрӗс пек туйӑнать, вӑл хӑйӗн пӗлтерӗшӗпе темшӗн тискеррӗн курӑнсан та.

 — И мне одно объяснение кажется правильным, как оно ни чудовищно по своему существу.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Карнизсем, штоф карӑсем, Инди кавирӗ, витӗр курӑнман калпаклӑ, авкаланчӑк бронза сеткӑллӑ виҫӗ электричество лампи — чӑн-чӑн капӑрлӑх япалисем — карап ҫинче хӑйсен вырнаҫнӑ пӗлтерӗшӗпе.

Карнизы, штофные портьеры, индийский ковер и три электрических лампы с матовыми колпаками в фигурной бронзовой сетке были предметами подлинной роскоши — в том виде, как это технически уместно на корабле.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сӑн-пит чӗлхипе килӗшӳллӗн — сӑнӗ пусарӑнчӑк-ҫине тӑраслӑх пӗлтерӗшӗпе ӳкерӗннӗ.

Согласно языку лица, оно выказывалось в подавленно-настойчивом выражении.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ профите комментари пӗлтерӗшӗпе виҫетӗп, ӑна пӗр тӗслӗхре кӑна аса илместӗп: енчен те профильпе фас — ҫыхӑнуллӑ-арпашуллӑ касӑмӗсемпе — кӑмӑл-чӗм балансӗпе танлашуллӑ пулсан.

Я отвожу профилю значение комментария и только в том случае не вспоминаю о нем, если профиль и фас, со всеми промежуточными сечениями, уравнены духовным балансом.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пурнӑҫ тӗлӗшпе сусӑр-чирлешке пулнӑран ахӑр — пӗрре пӑхсан тӗлӗнмеллерех пек хӑтланусем вӗсемшӗн ахаль хӑлаҫлану-сӗлтӳ пӗлтерӗшӗпе.

Странные на первый взгляд поступки имели для них, в силу болезненного отношения к жизни, значение обыкновенного жеста.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

— Капла ӗҫ тухмасть, — йӑвашшӑн кулса хуравларӗ Фильс, ҫак кулӑра эпӗ унӑн характерне сӑмахӗсенчен ытларах ӑнланатӑп; вӑл тулли пӑхӑнулӑх пӗлтерӗшӗпе кулать.

— Так не годится, — кротко улыбнулся Фильс, и я в этой улыбке понял его характер более, чем в словах; он улыбнулся с выражением совершенной покорности.

II. Зурбаган // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Эпӗ музыка, темӗскерпе кисреннӗ, гени ҫынсен кӗвӗ-ҫеммине итлетӗп; чунне уҫса хумханакан ҫынсене тӑнлатӑп; поэтсен строфисене пӑхмасӑр вӗренетӗп, пӗлтерӗшӗпе, йӗрӗсемпе тӗлӗнмелле чипер, пиҫӗ мрамор кӳлепесене тӗсетӗп.

Я слушал музыку, вдохновенные мелодии людей потрясенных и гениальных; слушал так, как слушают взволнованный голос признаний; твердил строфы поэтов, смотрел на гибкие, мраморные тела чудесных по выразительности и линиям изваяний.

I. Биографи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Вӑл Стэнлие хӑйӗн чӑн-чӑн тӗллевне ӑнлантарса памаллине курать, анчах ӑна хӑюллӑ ҫак ҫынна шухӑш капашӗпе тӗлӗнтересси аван марлатать, ара, капашӗ хӑйӗн пӗлтерӗшӗпе ку тӗлӗшри чи чӑрсӑр ӗмӗтсене те чылай хыҫала хӑварать.

Он видел, что вынужден объяснить Стэнли свои истинные намерения, но ему было неловко поразить отважного человека замыслом, размах которого оставлял по значительности своей далеко позади самые смелые мечты этого рода.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Саккунлӑ сирӗн ыйтӑвӑрсене хам нирки тӗплӗн каласа кӑтартнипе тивӗҫтереетӗп, — туртса ярса хуравларӗ Гент, — тӗплӗн — чӑнлӑх пӗлтерӗшӗпе кӑна, нумай сӑмахлӑхпа мар.

— Я предупрежу ваши законные вопросы подробным рассказом о себе, — ответил, закуривая Гент. — Подробным лишь в смысле точности, а не многословия.

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней