Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлтернипе (тĕпĕ: пӗлтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑй пӗлнине автоинспекторсем пӗлтернипе танлаштарса пӑхсан, Зубавин кунта уйрӑмлӑх пуррине ҫӑмӑллӑнах тупрӗ.

Сопоставив потом свои данные с данными автоинспекторов, он легко нашел расхождение между ними.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпӗ портсигар ҫинчен пӗлтернипе ачасем пит те интересленсе кайрӗҫ.

Ребята очень заинтересованы моим сообщением насчет портсигара.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн вӗҫевӗсем пирки тӗрлӗ сӑмах ҫӳренӗ, ҫав сӑмахсенче, чӑнни ҫинчен пӗлтернипе пӗрлех, хӑйласа кӑларнисем те чылай пулнӑ.

О его полетах ходили рассказы, в которых правда тесно переплеталась с вымыслом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Геолога ӳпкелемелли нимех те пулман, тӳрех ун ҫине шухӑшлама та сӑлтавӗ пулман, ҫапах та Филимонов пӗлтернипе ҫеҫ мар, чӗнмен хӑна килнипе ӑшӗ вӑрканине Алексей ӑнланнӑ.

Не в чем было упрекнуть геолога, он не вызывал прямых подозрений, и все же Алексей понимал: его тревоги вызваны не одним сообщением Филимонова, но и приходом непрошенного гостя.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юратнине пӗлтернипе те вӑл телейлӗ пулчӗ.

Само признание в любви делало его счастливым.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кучченеҫ ҫинчен пӗлтернипе старик тӗлӗнчӗ пулин те, сӑмах чӗнмерӗ.

Старик не отзывается, хотя и удивлен сообщением о посылке.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Правительствӑна йӑнӑш пӗлтернипе пӑтраштараҫҫӗ, вӑхӑта тата пурлӑха ахальтенех тӑкаклаҫҫӗ.

Правительство вводят в заблуждение, время и средства тратятся понапрасну.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Гаррис Уэлдон миссиспа Джек вилӗмӗ ҫинчен пӗлтернипе тарӑхнӑ ҫамрӑк мӗнлерех вӗри хӗрӳлӗхпе кӗтсе илнине португал курса тӑчӗ.

Португалец был свидетелем того неудержимого порыва, которым разгневанный юноша встретил принесенное Гаррисом известие о смерти миссис Уэлдон и Джека.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ун умӗнче йывӑр задача тӑрать: отрядри ҫынсене ҫак задани ҫинчен пӗлтернипе ҫеҫ ҫырлахмалла мар, кашнин чӗрине пырса тивекен тата кашнинех паттӑр та хӑюллӑ ӗҫ тума хавхалантаракан витӗмлӗ сӑмах тупмалла…

Ему предстояла сейчас нелегкая задача — не просто довести до сведения людей боевое задание, а найти слова, которые дошли бы до сердца каждого, вселили мужество и отвагу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Коноплянко кӗскен пӗлтернипе пӑлханнӑскер, Ваҫҫук ыйтса пӗлме те шикленчӗ, хӑйӗн ҫӳҫне касса ярасран сыхланса пычӗ.

Васек, взволнованный скупым сообщением Коноплянко, боясь спрашивать, медленно шел за ней, машинально оберегая от ножниц свой чуб.

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Разведчиксем ялта тӑшмансем пӗрре те ҫук тесе пӗлтернипе эпир сасартӑк улшӑнса кайрӑмӑр.

Сведения разведчиков о полном отсутствии в деревне врагов произвели свое неожиданное воздействие.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Пуху пулать тесе пӗлтернипе ҫеҫ ачасенчен хӑшӗ-пӗрисем килмен те пулӗччӗҫ.

— Если бы я просто объявил, что созывается собрание, часть ребят не явилась бы.

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Унран ӗмӗрлӗхех уйрӑлни ҫинчен Константин хай пӗлтернипе Ксюшӑна ҫӑмӑлтарах пулать-и ӗнтӗ?

Будет ли легче Ксюше, если Константин сам сообщит ей о том, что он навсегда расстается с ней?

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Маларах, умра, чикӗ хуралӗ пуррине пӗлсе тӑнӑ чухне, пӗчченех тӑрса юлни сисӗнместчӗ; ку сисӗм чикӗре никам та ҫукки ҫинчен пӗлтернипе татах та ытларах вӑйланчӗ.

Раньше, когда знали, что впереди пограничная стража, не было этого чувства оторванности и одиночества; тем сильнее сказалось оно после известия о том, что граница обнажена.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пуринчен ытла командирсем, нимӗҫсем каменоломньӑна штурмлама хатӗрленни ҫинчен Ланкин пӗлтернипе тата разведчиксем нимӗҫсен ремонт мастерскойне курма ҫинчен каласа панипе интересленчӗҫ.

Особенно заинтересовались командиры сообщением Ланкина о готовящемся штурме каменоломен, а также сведениями о немецкой ремонтной мастерской, которую заприметили разведчики.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Официаллӑ пай яваплӑ ҫынсем хӗрлӗ хӑйӑва касса ФАПсем уҫӑлнине пӗлтернипе вӗҫленчӗ.

Помоги переводом

Вӑрмар районӗнче икӗ ФАП уҫӑлчӗ // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/3525-v-rmar- ... -fap-u-lch

Ҫакӑн пек плана вӗсем Дейко пӗлтернипе туса йышӑнчӗҫ: жандармсем ытла ир хускаласшӑн иккен, автан иккӗмӗш хут авӑтнӑ вӑхӑталла, вӗсем Клисурӑна тухса каясшӑн: питӗ васкаҫҫӗ имӗш, ҫутӑличчен тахҫан малтан хӑйсене вӑратма хушнӑ, тет.

Этот план был разработан на основе тех сведений, которые сообщил Дейко: полицейские собирались встать рано, до вторых петухов, и отправиться, в Клисуру: они очень торопились и приказали разбудить их задолго до рассвета.

ХХХIII. Ҫӗнтерекенсем ҫӗннисене хӑналаҫҫӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Анчах мӗне тӑччӑр-ха ҫав хумсем, е ҫыран хӗррине тухиччен: машинӑмӑра сехет ытла силлентерсе тӑни те темӗн чухлӗ ҫӗнӗрен ҫӗнӗ тертленӳ те пӑшӑрхану Информбюрон черетлӗ хыпарӗнче: «Пирӗн пӗр самолет хӑй базине таврӑнман» тесе пӗлтернипе танлаштарсан, мӗне тӑччӑр-ха пирӗн асапсем?

Но что значили эти волны и то, что машину мотало с добрый час, пока мы добрались до берега, и тысяча новых трудов и забот в сравнении с короткой фразой в очередной сводке Информбюро: «Один наш самолёт не вернулся на базу»?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Шел пулин те, ачасен ашшӗ-амӑшӗшӗн савӑнӑҫлӑ хыпар пӗлтернипе пӗрлех ҫитменлӗхсем пирки те асӑнса хӑварма тивет.

К сожалению, сообщая родителям радостные новости, приходится говорить и о недостатках.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

16. Турӑ Ҫырӑвне пӗтӗмпех Турӑ Сывлӑшӗ пӗлтернипе ҫырнӑ; вӑл усӑллӑ: вӑл вӗрентет, питлет, тӳрлетет, тӳрӗ пурӑнма ӳкӗтлет, 17. вара Турӑ ҫынни, пӗтӗмпех ырӑ пулса, кирек мӗнле ырӑ ӗҫ тума та хатӗрленсе ҫитет.

16. Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности, 17. да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен.

2 Тим 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней