Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлтерменшӗн (тĕпĕ: пӗлтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сире хам ҫинчен пӗлтерменшӗн айӑплӑ.

Помоги переводом

XXIII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Тепӗр тесен Ваҫиле хӑй те айӑплӑ, Ванюшпа пӗрлешме шутланине амӑшне маларах пӗлтерменшӗн.

Помоги переводом

Кӗтме пӗлекенсем… // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Анчах халь ытла та пысӑк хуйхӑ-суйхӑ пусарса ӳкернипе ҫыру ярса пӗлтерменшӗн хӑйне хӑй тарӑхса ӳпкелерӗ Микула.

Помоги переводом

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Каҫар мана маларах ҫырса пӗлтерменшӗн.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Каҫарсам мана чылайранпа хам ҫинчен пӗлтерменшӗн, раштава Павлуш киле пырать, вӑл хӑшне-пӗрне каласа парӗ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Хурахсем Утар ялне килсе ҫӳренине пӗлтерменшӗн.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Бригада ку решенисене ҫирӗплетрӗ, анчах Чжан Цзин-сян Ян хӑтланӑвӗ ҫинчен пӗлсе тӑнӑ ҫӗртенех хресченсен союзне пӗлтерменшӗн, ӑна юлташла асӑрхаттарма хушрӗ.

Бригада одобрила эти решения, но предложила вместе с тем вынести Чжан Цзин-сяну товарищеское порицание за то, что, зная о поступке Яна, он скрыл его от крестьянского союза.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Гладиаторсем тухса тарма пуҫлани ҫинчен пӗлтерменшӗн, хыпарҫӑ яма хӑранӑшӑн хула ҫыннисемпе ылханса ятлаҫнӑ.

Он разразился проклятиями по адресу горожан за то, что они побоялись предупредить его каким-либо способом о бегстве гладиаторов.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл чирлени ҫинчен иртерех пӗлтерменшӗн кулянатӑп: ӑна ҫӗрле пӗр пӗччен хӑварма юрамасть.

Жалко, что мне не дали знать раньше: не следовало оставлять его одного так долго.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хытӑ пӗҫертрӗ вӑл мана: унӑн пӳлӗмӗнчен негрсем чӗрне вӗҫҫӗн тухнине эпӗ ӑна пӗлтерменшӗн ӳпкелерӗ вӑл мана; ман вырӑнта ухмах ҫын та тавҫӑрса илнӗ пулӗччӗ тет.

Он задал мне хорошую трепку: я не доложил ему, что негры вышли из его комнаты на цыпочках, — и сказал, что всякий дурак на моем месте догадался бы, что дело нечисто.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл халь мана ялан асра тытӗ, чӗрӗ чух хӑй мана юратнине пӗлтерменшӗн ӳкӗнӗ.

Она теперь всегда будет помнить обо мне и будет мучиться оттого, что не сказала мне при жизни, что любит меня.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Александр Анисимович, пӗлтерменшӗн каҫарӑр, пирӗн пата — хаклӑ хӑнасем!

— Александр Анисимович, извиняйте, что не доложился, а к нам — дорогие гости!

XXVIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Штольц вӗсене ҫырса пӗлтерменшӗн ӳпкелерӗ, лешсем тӳрре тухма тӑрӑшрӗҫ.

Он упрекал, что они не написали к нему; они оправдывались.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

(Эпӗ ӑна — вӑл хӑй тухса килесси ҫинчен мана пӗлтерменшӗн, вӑл мана — хӑйӗн ҫыруне илмесӗрех тухса килнӗшӗн).

я ее — за то, что она не сообщила мне о своей поездке, она меня — за то, что я не дождался ее письма и приехал.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней