Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлмелли (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Юрать, — терӗ Моригана; хӑнан ҫирӗп, улшӑнми сассинчен вӑл мӗнле тӗллевпе килнин тӗшшине тӗшмӗртме пуҫларӗ, — куратӑп: сирӗн хӑвӑрӑн искусствӑн чӳкҫисен шӑпине пӗлмелли меслетсем пур иккен; чӑн та, эсир мана тӗлӗнтеретӗр, мӗншӗн тесен Джесси чирӗ — вӑраха кайнӑ ахаль йӑмшаклӑх, анчах ыйтма ирӗк парсамӑр: юрӗ… унӑн чире наркӑмӑш витӗмӗ тейӗпӗр…

— Хорошо, — сказала Моргиана, начавшая по непреклонному тону посетительницы догадываться о цели ее приезда, — я вижу, у вас имеются способы узнавать судьбу жертв вашего искусства; хотя вы меня удивляете, так как болезнь Джесси — обыкновенное затянувшееся недомогание, но позвольте спросить вас: предположим, что ее болезнь — действие яда.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Халӗ — пире пӗрлехи ҫӗкленӳлӗх ҫывӑхлатнӑ самант, ҫавӑнпа та манӑн мӗн те-тӗр пӗлмелли ирӗк пуррине туятӑп.

Момент был таков, что сблизил нас общим возбуждением, и я чувствовал, что имею теперь право кое-что знать.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Сӑмах хӑрушлӑх, ҫухату, иккӗленӳсем пирки, такамӑн темӗн ыратни, чир ҫинчен, «тӗп-тӗрӗс пӗлмелли» ҫинчен пырать.

Речь шла об опасности, потере, опасениях, чьей-то боли, болезни; о том, что «надо точно узнать».

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кун ҫинчен эпӗ хам пӗлетӗп, анчах ҫакӑн ҫинчен вӗсем пӗлмелли мӗнле те пулин кӑтартакан паллӑсем пур-и вара?»

Это я об этом знаю, а есть ли какие-нибудь признаки, по которым могли бы узнать об этом они?»

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Манӑн пӗлмелли тата акӑ мӗн юлчӗ…

 — Мне остается узнать вот что…

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Енчен те тӗпчесе пӗлмелли ҫын тӗпчев ыйтӑвӗпе ҫыхӑнман урӑх ӗҫпе аппалансан — кӑткӑс калаҫу чӑнлӑхлӑн юхать.

Напряженный разговор звучит естественнее всего, если испытуемое лицо занято чем-либо посторонним допросу.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ятлама та пӗлмелли ҫук ҫынна.

Помоги переводом

Ӑслӑ-пуҫлӑ-тӑнлӑ ҫын… // Н. Маяк. «Капкӑн», 1933, 1№, 13 с.

Вӑхӑт иртнӗҫемӗн кӑмӑл ҫирӗплӗхӗн вӑйӗпе, кӗтӳҫ кӗтӗве пухнӑ пек эсӗ те шухӑшусене пуҫтарайӑн — вара хайхи, эсӗ манран пӗлмелли, сивлек пуш хирӗн оазисӗ евӗр пулса тӑрӗ, ӗмӗтӳсем ун патнелле ӑнтӑлӗҫ.

Со временем силой очищенной воли ты соберешь их, как пастух собирает стадо, и то, что надлежит тебе узнать от меня, будет как бы оазисом мрачной пустыни, к которому устремятся твои желания.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Вӗсене курманнипе манӑн хам вуланӑ кӗнекесенчи ӑнланмалла мар вырӑнсем ҫинчен ыйтса пӗлмелли май пӗтрӗ, ҫавӑнпа та эпӗ хама интереслекен ыйтусене тетрадь ҫине ҫырса пыма тытӑнтӑм.

Не видя их, я почти потерял возможность спрашивать о непонятном мне в прочитанных книгах и стал записывать вопросы, интересовавшие меня, в тетрадь.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Мӗн пӗлмелли пур унта!

— Чего же здесь угадывать!

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Нимӗн те пӗлмелли ҫук, тетен?

Помоги переводом

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

— Ман шутпа, унта нимӗн те пӗлмелли ҫук.

Помоги переводом

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

Эпир сирӗнпе час-часах ҫӗнтерӳ тӑвас тӗлӗшпе пирӗн мӗн пӗлмелли, мӗн тумалли ҫинчен калаҫусем ирттерӗпӗр.

Мы часто будем беседовать с вами о том, какие качества должен развивать в себе каждый из нас для достижения победы.

6. Аэродромри пурнӑҫа хӑнӑхса ҫитетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн инструктор ялан сывлӑшри ҫапӑҫура тӑшман самолечӗ ҫине мӗнле пеме пуҫлани тӗп вырӑн йышӑнса тӑни ҫинчен асӑрхаттарать, пире тӑшман самолечӗ ҫине пемелли техникӑна аван пӗлмелли ҫинчен астутарать.

Наш инструктор постоянно напоминает нам о том, что решающий момент в воздушном бою — открытие огня, что нужно научиться отлично владеть техникой стрельбы.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Трактир хуҫи хӗрелсе кайса: — Пӗлмелли ҫук, пӗлмелли ҫук… — тесе мӑкӑртататчӗ.

Трактирщик багровел и бормотал: — Как знать, как знать…

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Сан ӑс-пуҫу пӗлмелли ӗҫ мар вӑл!

— Это не твоего ума дело!

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Анчах та вӑл курнӑ, сӑнанӑ, аякран тӗпчесе пӗлмелли ыйтусем панӑ.

Но он видел, изучал, задавал наводящие вопросы:

1 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Урама ҫынсем тумланса тухаҫҫӗ, тумтир айӗнче вӗсем мӗнлине пӗлмелли ҫук; уҫҫӑн этем килте, хӑйӗн тӑватӑ стени ӑшӗнче пурӑнать, вӑл унта епле пурӑнать — эсӗ ӑна пӗлместӗн!

На улицу люди выходят одетые, а под одежей не знать, каковы они есть; открыто человек живет у себя дома, в своих четырех стенах, а как он там живет — это тебе неизвестно!

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Шӑлсенчен ҫапнӑ пекех хӑтланаҫҫӗ, мӗншӗн апла — пӗлмелли ҫук!

Как по зубам бьют, а за что — нельзя понять.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӗлмелли те ҫук…

Не догадаешься даже…

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней