Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлейместӗп (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑт, ӑна ӗнтӗ эпӗ пӗлейместӗп, епле-ха этем юриех хӑй ҫакӑнма пултарать?

Вот уж не знаю, как это можно самому, нарочно?

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Патшанне те, патша арӑмӗнне те, тата тахӑшинне те, анчах пӗлейместӗп.

— И царю, и царице, и еще кому-то там.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Тупата пӗлейместӗп.

— Ей-богу, не знаю.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Эпӗ хальлӗхе пӗлейместӗп.

 — Я еще не умею.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫакна эпӗ пӗлейместӗп.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Мӗн пулса пӗтессе хам та пӗлейместӗп.

Помоги переводом

Уй — куҫлӑ, вӑрман — хӑлхаллӑ // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

 — Каҫарӑр, полковник, эпӗ сирӗн позицийӗре уҫҫӑнах пӗлейместӗп.

Простите, полковник, но мне недостаточно ясна ваша позиция.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпӗ халь Ривас, Гросо, Флорижакс тата пирӗн отрядра пулнӑ ытти испанецсем ӑҫта пурӑннине пӗлейместӗп.

Я не знаю, где сейчас находятся Ривас, Гросо, Флоридж и другие испанцы, которые были в нашем отряде.

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӑҫта халӗ вӗсем, эпӗ пӗлейместӗп, — терӗ вӑл.

И где они теперь, я не знаю.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ҫук, пӗлейместӗп, — кулса илчӗ Чапаев, карчӑкран сивӗ чӳлмек йышӑннӑ май.

— Нет, не знаю, — улыбнулся Чапаев, принимая от старухи холодный кувшин.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Нумай выртать-и вӑл ҫапла тӑнсӑр пулса, сахал-и, ӑна пӗлейместӗп ӗнтӗ; анчах вӑл тӑна кӗнӗ хыҫҫӑн хӑй ҫӳллӗ керменти шура мрамор пӳлӗмре иккенне курать.

Много ли, мало ли времени она лежала без памяти — не ведаю; только, очнувшись, видит она себя во палате высокой, беломраморной.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Ҫапла нумай ҫӳрет-и вӑл, сахал-и, ӑна пӗлейместӗп: ӗҫлесси — юмах ярасси мар, час пулмасть.

Ходил он так много ли, мало ли времени — неведомо: скоро сказка сказывается, не скоро дело делается.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Нумай шухӑшлать-и вӑл, сахал-и, ӑна пӗлейместӗп.

Мало ли, много ли времени он думал, доподлинно сказать не могу.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

— Ну, эп пӗлейместӗп ӗнтӗ, мӗн кирлӗ сана…

— Ну, и не знаю, чего тебе надо…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Камсем вӗсем санӑн шухӑшупа, унта эп пӗлейместӗп ӗнтӗ, анчах, калас пулать, хӑйсен вырӑнне пит лайӑх пӗлеҫҫӗ вӗсем.

— Да уж я там не знаю, кто они по-твоему, но только видно сразу — место свое они знают.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома пӑртак шухӑшланӑ та: — Пӗлейместӗп, — тесе ответленӗ.

Фома подумал и сказал: — Не знаю…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ҫ-ук, пӗлейместӗп!.. — шухӑшлӑн каланӑ Фома, юлташӗ ҫине сӑнавлӑн пӑхса.

— Н-не знаю!.. — задумчиво сказал Фома, разглядывая товарища.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эпӗ кунта августӑн вунпиллӗкмӗшӗнче, японецсем кайнӑ хыҫҫӑн ҫеҫ килнӗ те, ялти мӑн хырӑмсене пӗлейместӗп ҫав…

— Я переехал сюда только после пятнадцатого августа, как ушли японцы, и здешних толстопузых не знаю…

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лахорти юлташӑмсем мана мӗн куҫарса панисӗр пуҫне эпӗ унӑн урӑх сӑввисене пӗлейместӗп.

Я не знаю стихов Икбала, кроме тех, что переводились мне лахорскими друзьями.

Маҫтӑр // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Унта пирӗн миҫе ҫын пулнӑ — пӗлейместӗп.

Сколько там было наших людей — не знаю.

Йӗплӗ пралук леш енче // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней