Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑхмашкӑн (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Метиса пытарсан тепӗр кунне Том Гека, пысӑк ӗҫсем ҫинчен калаҫса пӑхмашкӑн, ҫын ҫук ҫӗре ертсе кайрӗ.

На другой день после похорон Том повел Гека в укромное место, чтобы поговорить с ним о важном деле.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Йӗри-тавра пӑхмашкӑн манӑн вӑхӑт та пулмарӗ.

Я даже глядеть не стал.

28-мӗш сыпӑк. Джо индеец шӑтӑкӗнче // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Ги-ро-глифсем… тӗрлӗ картинкӑсем… кукӑр-макӑр чӗркеленисем, малтан куҫпа пӑхмашкӑн вӗсем нимӗн те пӗлтермен пек туйӑнаҫҫӗ.

— Иероглифы — такие картинки и разные закорючки, с виду как будто бы и ничего не значат.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫак ырӑ вӑрмана ярса илесшӗн эпӗ санпа хӗҫпеле тавлашса пӑхмашкӑн чӑн-чӑнах та хавас.

Что ж, я буду рад сразиться с тобой, — решим, кому быть хозяином дорог в этом веселом лесу.

8-мӗш сыпӑк. Пулас харсӑр пират // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл Эмми Лоренс куҫӗпе тӗл пулма хӑяймарӗ, Эмми йӑвашшӑн та ачашшӑн пӑхнине хирӗҫ пӑхмашкӑн пултараймарӗ.

Он избегал встречаться глазами с Эми Лоуренс, не мог вынести ее любящего взгляда.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том мелкипе хуллен пусса калла-малла сӗрчӗ, сӑрланӑ хӳмене пӑхмашкӑн пӗр ик-виҫӗ утӑм каялла чака-чака тӑчӗ, унта-кунта тепрер хут сӗре-сӗре илчӗ, вара каллех хӑй мӗн тунине тишкӗрсе пӑхрӗ.

Том осторожно водил кистью взад и вперед, останавливаясь время от времени, чтобы полюбоваться результатом, добавлял мазок, другой, опять любовался результатом.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл хӑй юлашкинчен туртнӑ ҫӳхе йӗр ҫине художник пек пӑхса савӑнса тӑчӗ, унтан тата тепре кӑшт сӗрсе илчӗ те лайӑхрах пӑхмашкӑн каялла сулӑнчӗ.

Том рассматривал свой последний мазок глазами художника, потом еще раз осторожно провел кистью по забору и отступил, любуясь результатами.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл, ҫӳлте пурӑнаканскер, 6. ҫӗрпе пӗлӗт ҫине пӑхмашкӑн пӗшкӗнет; 7. кӗлмӗҫе ҫӗртен йӑтса тӑратать, тислӗк вырӑнне юлнӑ мӗскӗне асла кӑларать, 8. ӑна пуҫлӑхсемпе, Хӑй халӑхӗн пуҫлӑхӗсемпе пӗрле лартать; 9. ача туман арӑма кил-ҫуртра ачи-пӑчипе савӑнакан амӑшӗ туса усрать.

Который, обитая на высоте, 6. приклоняется, чтобы призирать на небо и на землю; 7. из праха поднимает бедного, из брения возвышает нищего, 8. чтобы посадить его с князьями, с князьями народа его; 9. неплодную вселяет в дом матерью, радующеюся о детях?

Пс 112 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Савея ҫӗрӗн майра патши, Соломон мухтавӗ ҫинчен илтсе, ӑна тупмалли юмахсемпе сӑнаса пӑхмашкӑн Иерусалима килнӗ; вӑл питӗ пысӑк пуянлӑхпа ҫитнӗ: тӗвесем ҫине ырӑ шӑршӑлӑх, темӗн чухлӗ ылтӑнпа хаклӑ йышши чул тиенӗ пулнӑ.

1. Царица Савская, услышав о славе Соломона, пришла испытать Соломона загадками в Иерусалим, с весьма большим богатством, и с верблюдами, навьюченными благовониями и множеством золота и драгоценных камней.

2 Ҫулс 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней