Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑрӑнаҫҫӗ (тĕпĕ: пӑрӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫынсем ҫӗрлехи ӗҫсем ҫинчен калаҫасшӑн мар, вӗсем, Вука куҫран пӑхма темшӗн вӑтанса, унпа тӗл пуласран уйрӑмах пӑрӑнаҫҫӗ.

Люди не говорили о ночных событиях и особенно избегали встреч с Вуком, стыдясь почему-то смотреть ему в глаза.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем ҫинчен шухӑшламасан, урасем айккинелле пӑрӑнаҫҫӗ, алӑсем тем тӗрлӗн хӑлаҫланма пуҫлаҫҫӗ.

В противном же случае ноги забирали по сторонам, а руки выделывали какие-то жесты.

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем пӗр эрне ҫапӑҫуран пӑрӑнаҫҫӗ ӗнтӗ.

Вот уже целую неделю они избегают боев.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫынсем, пуҫӗсене усса, аяккалла пӑрӑнаҫҫӗ.

Люди отходили понурив головы.

Ялан кӗрешӳре // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Куҫ харшийӗсем, чарлан ҫуначӗ пек, кӗтесленсе тӑнлав патнелле пӑрӑнаҫҫӗ.

Брови, чуть будто надломленные, разбежались к вискам.

Колоннӑллӑ шурӑ зал // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кӗҫех вӗсем, урам урлӑ каҫса, пӗр тӑкӑрлӑкалла пӑрӑнаҫҫӗ.

Пересекли, свернули на какую-то улицу.

«Минога» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чӗмпӗрти паллан-тӑрансем пӗтӗмпе тенӗ пекех Ульяновсенчен пӑрӑнаҫҫӗ.

Почти все симбирские знакомые отвернулись от них.

Сывӑ пул, Чӗмпӗр! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Машинӑсен колонни аялалла вӗҫтерсе пырать, йӑм хӗрлӗ тусем, чӗрӗ пекех ҫул парса, айккинелле пӑрӑнаҫҫӗ.

Колонна машин несется вниз, и багряные горы расступаются, как живые, давая дорогу.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илеҫҫӗ те айккинелле пӑрӑнаҫҫӗ, Серёжа ахалех вӗсене куҫран пӑхма тӑрӑшать.

Они переглядываются и потом смотрят в сторону, и Сережа безуспешно пытается заглянуть им в глаза.

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пысӑккисем вара питӗ наян: вӗсенчен юмах вуласа е каласа пама ыйт кӑна — пушӑ мар теҫҫӗ те пӑрӑнаҫҫӗ.

А взрослые очень ленивые: как попросишь их почитать или рассказать сказку, так они отговариваются, что заняты.

Канӑҫсӑрлӑх // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӗсене кочегаркӑри вутпа ҫулӑм хӑратать, вӗсем хускалмасӑр ларакан тупӑсенчен пӑрӑнаҫҫӗ, машинӑсем шавлани вӗсене пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе чӗтреттерет.

Их пугает жар и огонь кочегарки, они отворачиваются от неподвижных пушек, шум машин заставляет их вздрагивать всем телом.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Чӑкӑртатакан гайкӑсем йывӑррӑн пӑрӑнаҫҫӗ.

Туго поддавалась скрипящая нарезка.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫул хӗрринелле пӑрӑнаҫҫӗ те выртаҫҫӗ.

Отскочили в сторону, залегли.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Куҫӗсем аяккала е ҫӗрелле пӑрӑнаҫҫӗ.

Косили взгляды по сторонам под ноги.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Колхозниксем уйран таврӑннӑ чух та правлени патнелле пӑрӑнаҫҫӗ, унта сводка вулама пухӑнаҫҫӗ.

Идут с поля колхозники и к крыльцу правления заворачивают: сводку прочитать.

Климушка пахчара // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Акӑ вӗсем тепӗр еннелле пӑрӑнаҫҫӗ.

Вот они повернули.

Капитан Вильям Бредаль // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Малашне вара тискер чӗрчунсен сукмакӗпе ута пуҫларӑмӑр, вӗсем пур еннелле те пӑрӑнаҫҫӗ, ҫавӑнпа та ку йӗрсемпе пур чухне те усӑ курма ҫук, хамӑра кирлӗ еннелле каяканнисемпе ҫеҫ тӗшмӗрткелесе пыратпӑр, ытти самантсенче чуххӑмах, ҫулсӑр-сукмаксӑрах, утатпӑр.

Встречались нам и зверовые тропы; мы пользовались ими, пока они тянулись в нужном для нас направлении, но больше шли напролом.

Уссури пантери // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 23–26 с.

Нумайӑн вӗсем; е машинӑна хирӗҫ сиккелесе килеҫҫӗ, е ҫул айккине пӑрӑнаҫҫӗ те ун урлӑ тӳрӗренех каҫса каяҫҫӗ.

Их было много; они сбегались отовсюду, они скакали навстречу или, отступив от дороги, пересекали путь напрямую, забегая со стороны.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Унӑн чее куҫӗсем хутран-ситрен Андрей еннелле хӑйсемех пӑрӑнаҫҫӗ, унран тӗпчесе ыйтнӑн туйӑнаҫҫӗ:

Ее лукавые глаза иногда сами скашивались в сторону Андрея и словно спрашивали у него:

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫамрӑксем турӑ чиркӗвӗнчен пӑрӑнаҫҫӗ, пур халӑх ҫӳрекен вырӑнсенчен ютшӑнаҫҫӗ, вӑрттӑн пухӑнса, кӗтессенче пӑшӑлтатаҫҫӗ.

Божию церковь молодежь обходит, публичных мест чуждается и, собираясь тайно, по углам — шепчет.

VIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней