Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑрахатпӑр (тĕпĕ: пӑрах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Икӗ сыпӑк хунине хисепрен кӑларса пӑрахатпӑр, сирӗн ырлӑхӑр пире кирлӗ мар.

Выигрыш на две секции со счета сбрасываем, в вашей доброте не нуждаемся.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тыткӑна илнӗ салтаксене кӑшкӑрма пуҫласанах персе пӑрахатпӑр тесе хӑратаҫҫӗ.

Пленных солдат предупредили, что их убьют при малейшей попытке поднять шум.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Камӑн алли халь ҫеҫ хӑпарнӑ, ун пеккисене пурне те пере-пере пӑрахатпӑр!

Кто между ними окажется со свежими мозолями на руках, тех мы всех и расстреляем.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Итлемесен, халех кайӑк тытнӑ пек, персе пӑрахатпӑр.

Не то мы вас как зайцев перестреляем.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

А сире, кӑвик-кӑвакарчӑн коммунистиксене, ыран персе пӑрахатпӑр е ҫакатпӑр.

А завтра вас, голубчики-коммунистики, мы расстреляем или повесим.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Халех кала, каламасан персе пӑрахатпӑр!

Говори сию же минуту, иначе расстреляю.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Кам тарать — персе пӑрахатпӑр!

Кто побежит — будет мертв!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл тӑна кӗрсен, нимӗҫ офицерӗ ӑна, сана персе пӑрахатпӑр, мӗншӗн тесен нимӗҫ командованин приказӗ тӑрӑх, алӑра пӑшалпа тытнӑ кашни ҫыннах персе пӑрахмалла, тесе лӑпкӑн асӑрхаттарнӑ.

Когда она пришла в сознание, немецкий офицер вежливо предупредил ее, что она будет расстреляна, так как был приказ немецкого командования о расстреле всех, захваченных с оружием в руках.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Катса пӑрахатпӑр, — терӗ шуррисенчен пӗри, тӳррӗн яшт тӑрса, тата аллине ҫӗлӗкӗ патне тытса.

— Будет исполнено, — ответил один из болванов, вытягиваясь во фронт и беря под козырек.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл, ҫавӑн пекех, декрета пичетленӗ плакат айне: кунта асӑннӑ пӑлхавҫа пулӑшакана тата ун хутне кӗрекенсене персе пӑрахатпӑр тесе ҫырнӑ темиҫе йӗркене тата ун айне: «экспедици отрячӗн командующийӗ Говэн» тесе алӑ пуснине те вуласа пачӗ.

В заключение он огласил несколько строк, приписанных внизу печатного текста декрета, в которых «под угрозой смертной казни» запрещалось оказывать «какое-либо содействие или помощь» вышеупомянутому мятежнику и стояла подпись: «Командир экспедиционного отряда: Говэн».

III. Сасӑлани // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Вуниккӗ-и, ҫирӗм-и унта — пурпӗрех пурне те персе пӑрахатпӑр.

— Двенадцать или двадцать — все равно; мы всех их перебьем.

IV. Йӑнӑш // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

«Де-Лантенак маркиза палласа илсенех персе пӑрахатпӑр».

«По удостоверении личности вышеназванного Лантенака, он немедленно будет расстрелян».

V. «Говэн» тесе алӑ пуснӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Ҫав корпус патне кайӑр та хыттӑн калӑр: тата тепӗр хут пӑшалпа переҫҫӗ пулсан, сире — сире кӑна — вырӑнтах персе пӑрахатпӑр.

— Подойдите к тому корпусу и громко скажите, что если раздастся еще хоть один выстрел, то вы — именно вы — будете расстреляны на месте.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫапса пӑрахатпӑр эпир ӑна — ӗҫӗ те ҫав ҫеҫ! — парӑнасшӑн пулмарӗ Терпилиха.

Прикончим мы его, и все будет в порядке! — настойчиво требовала Терпилиха.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унсӑрӑн пурсӑра та персе пӑрахатпӑр.

В противном случае все будете уничтожены!

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унсӑрӑн ретри кашни вуннӑмӗш ҫынна персе пӑрахатпӑр.

В противном случае расстрел каждого десятого из шеренги.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эпир ӑна персе пӑрахатпӑр.

— Мы его расстреляем.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хапха патӗнчи хуралҫӑсене ҫапса пӑрахатпӑр.

А часовых у ворот прикончим.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пушатмалли трубана илсе пӑрахатпӑр.

Выгрузную трубу мы удалим.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ун чухне эсӗ мана ҫапла каларӑн: «Эсӗ пулӑшсан, пирвайхи хут тырӑ туса илсен, кая юлма пӑрахатпӑр, иккӗмӗш хутӗнче — лайӑх колхозсене хӑваласа ҫитӗпӗр, виҫҫӗмӗш хутӗнче — мала тухатпӑр», — терӗн, эпир сана ҫынсемпе, машинӑсемпе, вӑрлӑхсемпе, кивҫен укҫа парса пулӑшрӑмӑр.

Ты мне тогда сказал: «Если поможешь, то с первого урожая выбьемся из отстающих, со второго — поднимемся до хорошего, с третьего — выйдем в передовые», — мы тебе помогли людьми, машинами, семенами, денежной ссудой.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней