Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пытӑмӑр (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир унпа иксӗмӗр ҫывхарнӑҫемӗн ҫывхарса пытӑмӑр, юлашкинчен ҫав тери ҫывӑхланса ҫитрӗмӗр те, пӗррехинче вӑл мана: — Фу, эсӗ те ҫав! Санӑн шутупа ҫӗртмене акма тухиччен вуникӗ-вунпилӗк кун малтан культиваци тумалла! Кайран та тӑвӑпӑр-ҫке, ик-виҫ кун малтарахран, — терӗ.

Мы все ближе и ближе сходились с ним и, наконец, сошлись настолько близко, что он однажды мне сказал: — Фу, ты! Обязательно ему надо культивировать пар за двенадцать — пятнадцать дней до сева! Небось и после закультивируем — денька за два-три.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Часах эпир Хватов килӗ патне ҫывхарса пытӑмӑр.

Вскоре мы подходили к усадьбе Хватова.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Пӗр хушӑ ним чӗнмесӗр пытӑмӑр, унтан, пирвайхи проҫҫек тӗлне ҫитсен, чарӑнса тӑтӑмӑр.

Немного прошли молча, а у первой просеки остановились.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Эпир каллех ун патне пытӑмӑр: «Килне ҫитичченех пӗрле пыратпӑр, ҫапах та уйрӑлмастпӑр», тетпӗр.

Мы опять к нему: «До дому пойдем с тобой, а не отступим».

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Хуралтӑсен, садсен хыҫӗпе пытӑмӑр.

Задами пробирались.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Володьӑпа эпӗ, юланутпа ҫӳрес пултарулӑхпа тата сатурлӑхпа пӗр-пӗринчен ирттересшӗн пулса, линейка ҫывӑхӗнче вӗҫкӗнленсе пытӑмӑр.

Володя и я, желая превзойти один другого искусством ездить верхом и молодечеством, гарцевали около нее.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан сукмакпа, тӗрлӗрен пахчасем, хӗллехи сарайсем ҫумӗпе иртсе пытӑмӑр.

Потом по тропиночке, мимо разных там огородов и зимних сараев идем.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Малтан эпир ял тӑрӑх пытӑмӑр.

А идем мы сначала селом.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Эпир шхуна патнех, пӑсӑлнӑ пулӑ шӑршине туймаллах, ҫывӑха пытӑмӑр: шхунӑна, мачтӑран пуҫласа киль таранах, ҫӗрӗк пулӑ шӑрши ҫапнӑ.

Мы подошли так близко, что ощущали запах гниющей рыбы, которым шхуна была пропитана от мачты до киля.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Эпир хавассӑн пӗр пек утса пытӑмӑр, тата ытларах васкас, вагон ҫине часрах ларса Ленинграда часрах ҫитес килчӗ.

Шагалось споро и дружно — и хотелось еще ускорить шаг, поскорей сесть в вагон, поскорей добраться до Ленинграда.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Куллен-кун, эпир ҫӗнӗ, ӑслӑ пурнӑҫ йӗрки туса пытӑмӑр, вара ачасем ӗненмелле мар кӗске вӑхӑтрах йӗркене кӗрсе пычӗҫ.

Изо дня в день мы создавали новый, здоровый и разумный строй жизни — и неправдоподобно быстро дети стали приходить в нормальное состояние.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ҫапла, — каллех калаҫма пуҫлать Грачевский, — эпир Татьяна Васильевнӑпа ҫакӑн пек вывод патне пытӑмӑр: Виктор Панин воспитаннике ӑстӑн енчен кая юлнӑ ачасен ҫуртне куҫармалла.

— Так вот, — снова начинает Грачевский, — мы с Татьяной Васильевной пришли к выводу о целесообразности перевода воспитанника Виктора Панина в дом для умственно отсталых детей.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Киле ҫитичченех вара ҫавӑн пек, ним чӗнмесӗр пытӑмӑр.

Так мы и дошли молча до нашего дома.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Лобовпа кӗҫӗн Стеклов пӗлтернисем пӗтӗмпех тӗрӗс пулнӑ, ӑна эпир кашни утӑмрах курса пытӑмӑр; вӗсем нимӗн те манса кайман: тӑшман посчӗсене эпир шӑп вӗсем кӑтартса панӑ вырӑнсенче тупрӑмӑр, вӗсем пӗлтернӗ тӗлсенче никам сисмелле мар иртсе кайрӑмӑр.

Все до мелочей в донесении Лобова и Стеклова-младшего было правильно, мы на каждом шагу убеждались в этом; они ничего не забыли: мы находили неприятельские посты именно там, где они указывали, и пробирались незамеченными там, где, по их словам, была лазейка.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗр-пӗринчен инҫетре мар пытӑмӑр, хӑрушӑ вырӑнсенчен пӑрӑнса иртрӗмӗр, тӑшман вӑйӗсем нумай пулман ҫӗрте вӗсене ҫавӑрса илтӗмӗр.

Шли на небольшом расстоянии друг от друга, где обходя опасные места, где окружая неприятеля, если он был не очень силен.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗр-икӗ хутчен эпир колхоз уттине ҫумӑртан хӑтартӑмӑр — никам чӗнмесӗрех чупса пытӑмӑр та пӗтӗм утта купаласа лартрӑмӑр, тепӗр кунтан ӑна каллех сарса пӑрахса хӗрӳ хӗвел питтинче тавӑрса пӑрахрӑмӑр.

Раза два мы спасали колхозное сено от дождя — прибежали незваные и всей гурьбой быстро скопнили, а через день раскидали снова и еще пришли поворошить под горячим солнцем.

38 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир вара тата хытӑрах, хаваслӑрах, вӑйлӑрах, ҫумӑртан хӑраманнине кӑтартма тӑрӑшнӑ пекех каласа пытӑмӑр:

И мы всё громче, веселее, напористо, назло дождю твердили свое:

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Васкамасӑр пытӑмӑр эпир, кашни хуларах чарӑнса тӑтӑмӑр.

Плыли не спеша, останавливались в каждом городе.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Майӑн Пӗрремӗшне эпир Ленин ячӗпе тӑракан колхозран хӑнасем чӗнсе пытӑмӑр.

На Первое мая мы пригласили к себе гостей из колхоза имени Ленина.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Истори туллирех пултӑр тесе, ҫакна хушса хурӑп: тепӗр икӗ сехетрен эпир кибитка ӑшӗнче силленсе пытӑмӑр.

Для полноты прибавлю, что через два часа мы попрыгивали в кибитке.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней